<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690</id><updated>2012-01-30T23:24:02.751Z</updated><title type='text'>Inglês é Cultura</title><subtitle type='html'>Aqui você encontra várias dicas e curiosidades sobre a  Língua Inglesa, além de artigos sobre música.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>325</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1627517063950067</id><published>2011-09-30T18:05:00.000+01:00</published><updated>2011-09-30T18:05:07.864+01:00</updated><title type='text'>Como se pronuncia a palavra "crisis"?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Alguns substantivos da língua inglesa terminados em "SIS", como "CRISIS", usam a terminação "SES" na formação do plural. Observe o exemplo abaixo e tente pronunciar a terminação "SIS" falando um "I" mais curto e mais fechado e o "S" final como "S" mesmo.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-epzQYQAjS7o/ToX0ueO3CeI/AAAAAAAAAwo/tGuAWd4IvSE/s1600/livros-dicionario-de-erros-mais-comuns-em-ingles--51561_2.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-epzQYQAjS7o/ToX0ueO3CeI/AAAAAAAAAwo/tGuAWd4IvSE/s1600/livros-dicionario-de-erros-mais-comuns-em-ingles--51561_2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
CRISIS / CRAI sis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: DICIONÁRIO DOS ERROS MAIS COMUNS EM INGLÊS&lt;br /&gt;
Ulisses Wehby de Carvalho&lt;br /&gt;
Editora Campus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clique &lt;a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/crisis"&gt;aqui &lt;/a&gt;para ouvir a palavra no dicionário online &lt;i&gt;Merriam Webster&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
The Latin American debt crisis was a financial crisis that occurred in the early 1980s , often known as the "lost decade", when Latin American countries reached a point where their foreign debt exceeded their earning power and they were not able to repay it.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;i&gt;A crise da dívida latino americana foi uma crise financeira que ocorreu no início dos anos 1980, também conhecida como a "década perdida", quando os países da América Latina chegaram a um ponto onde a dívida externa excedeu sua capacidade de arrecadar e eles não tinham mais como pagá-la.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1627517063950067?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1627517063950067/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1627517063950067' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1627517063950067'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1627517063950067'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/como-se-pronuncia-palavra-crisis.html' title='Como se pronuncia a palavra &quot;crisis&quot;?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-epzQYQAjS7o/ToX0ueO3CeI/AAAAAAAAAwo/tGuAWd4IvSE/s72-c/livros-dicionario-de-erros-mais-comuns-em-ingles--51561_2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8792693991834677595</id><published>2011-09-29T21:39:00.003+01:00</published><updated>2011-09-29T21:41:38.273+01:00</updated><title type='text'>BBC World Service</title><content type='html'>Segue uma dica interessante para quem deseja treinar a audição em inglês: o player de notícias do site da &lt;b&gt;BBC&lt;/b&gt; de Londres - &lt;i&gt;&lt;b&gt;BBC World Service&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clique &lt;b&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/iplayer/console/bbc_world_service"&gt;aqui &lt;/a&gt;&lt;/b&gt;e acesse. Bons estudos!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8792693991834677595?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8792693991834677595/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8792693991834677595' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8792693991834677595'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8792693991834677595'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/bbc-world-service.html' title='BBC World Service'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8077304461585078430</id><published>2011-09-28T15:53:00.000+01:00</published><updated>2011-09-28T15:53:17.463+01:00</updated><title type='text'>Como se diz "capital de giro" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;&lt;b&gt;working capital&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-rFiOVDyNdss/ToM0zdGzliI/AAAAAAAAAwk/W-Gkla8CYGQ/s1600/small-business-financing-guide.gif" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="133" src="http://4.bp.blogspot.com/-rFiOVDyNdss/ToM0zdGzliI/AAAAAAAAAwk/W-Gkla8CYGQ/s200/small-business-financing-guide.gif" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;Working capital is essential in order to start a new business.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Capital de giro é essencial para começar um novo negócio.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;Referência: Blog Tecla Sap&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt; www.teclasap.com.br/blog&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8077304461585078430?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8077304461585078430/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8077304461585078430' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8077304461585078430'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8077304461585078430'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/como-se-diz-capital-de-giro-em-ingles.html' title='Como se diz &quot;capital de giro&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-rFiOVDyNdss/ToM0zdGzliI/AAAAAAAAAwk/W-Gkla8CYGQ/s72-c/small-business-financing-guide.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7884900998025549900</id><published>2011-09-27T17:23:00.000+01:00</published><updated>2011-09-27T17:23:20.179+01:00</updated><title type='text'>Expressões com a palavra "button"</title><content type='html'>I must press a button.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;Tenho de tomar providências&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It isn't worth a button.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;Não vale um caracol&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
to button up: &lt;i&gt;&lt;b&gt;abotoar&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7884900998025549900?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7884900998025549900/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7884900998025549900' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7884900998025549900'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7884900998025549900'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/expressoes-com-palavra-button.html' title='Expressões com a palavra &quot;button&quot;'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-5365518751925419417</id><published>2011-09-26T20:22:00.000+01:00</published><updated>2011-09-26T20:22:28.682+01:00</updated><title type='text'>Como se diz "rabo-de-cavalo" em inglês?</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-VcrDvVDKFXc/ToDQ3Yn1HGI/AAAAAAAAAwg/tj5ZzMpEKgc/s1600/0e29d_b0300_ponytail-hair2.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="199" src="http://4.bp.blogspot.com/-VcrDvVDKFXc/ToDQ3Yn1HGI/AAAAAAAAAwg/tj5ZzMpEKgc/s200/0e29d_b0300_ponytail-hair2.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
A ponytail does not become an older woman.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Um rabo-de-cavalo não fica bem numa mulher mais velha.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Referência: All the Dogs are Barking -&amp;nbsp; Os Animais na Língua Inglesa -&amp;nbsp; de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-5365518751925419417?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/5365518751925419417/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=5365518751925419417' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5365518751925419417'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5365518751925419417'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/como-se-diz-rabo-de-cavalo-em-ingles.html' title='Como se diz &quot;rabo-de-cavalo&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-VcrDvVDKFXc/ToDQ3Yn1HGI/AAAAAAAAAwg/tj5ZzMpEKgc/s72-c/0e29d_b0300_ponytail-hair2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7167385471217804771</id><published>2011-09-24T14:04:00.000+01:00</published><updated>2011-09-24T14:04:26.780+01:00</updated><title type='text'>Como se diz "pneu careca" em inglês?</title><content type='html'>&lt;b&gt;worn out tire&lt;/b&gt; / &lt;b&gt;bald tire&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Referência: www.teclasap.com.br/blog &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-ZuE9XopIxjM/Tn3VRwTuc8I/AAAAAAAAAwc/dfAFdFxSMzY/s1600/worn-out-tire.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="150" src="http://3.bp.blogspot.com/-ZuE9XopIxjM/Tn3VRwTuc8I/AAAAAAAAAwc/dfAFdFxSMzY/s200/worn-out-tire.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
In many US States, tires are considered to be legally worn out when they
 have worn down to 1/16" (1.6mm) of their remaining tread depth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Em muitos Estados dos Estados Unidos, os pneus são legalmente considerados carecas quando eles têm um desgaste abaixo de 1/16" (1.6mm) da profundidade de sua banda de rodagem restante&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7167385471217804771?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7167385471217804771/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7167385471217804771' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7167385471217804771'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7167385471217804771'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/como-se-diz-pneu-careca-em-ingles.html' title='Como se diz &quot;pneu careca&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-ZuE9XopIxjM/Tn3VRwTuc8I/AAAAAAAAAwc/dfAFdFxSMzY/s72-c/worn-out-tire.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3005950658130067837</id><published>2011-09-23T13:06:00.000+01:00</published><updated>2011-09-23T13:06:07.822+01:00</updated><title type='text'>Expressões: by</title><content type='html'>by and large: &lt;i&gt;&lt;b&gt;coll: em geral, de modo geral&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;by birth: &lt;i&gt;&lt;b&gt;de nascença&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
by chance: &lt;i&gt;&lt;b&gt;por acaso&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
by degrees: &lt;i&gt;&lt;b&gt;aos poucos&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
by heart: &lt;i&gt;&lt;b&gt;de cor&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
by oneself: &lt;i&gt;&lt;b&gt;sozinho&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
by the way: &lt;i&gt;&lt;b&gt;a propósito&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3005950658130067837?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3005950658130067837/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3005950658130067837' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3005950658130067837'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3005950658130067837'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/expressoes-by.html' title='Expressões: by'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-4615279224822070774</id><published>2011-09-22T13:12:00.000+01:00</published><updated>2011-09-22T13:12:41.162+01:00</updated><title type='text'>TO LET THE CAT OUT OF THE BAG</title><content type='html'>Esta expressão quer dizer: &lt;i&gt;&lt;b&gt;revelar um segredo&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;; &lt;i&gt;&lt;b&gt;revelar uma fraude&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He let the cat out of the bag about the company’s new policy.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Ele revelou o segredo sobre a nova política da empresa&lt;/i&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Nos mercados e feiras livres medievais, alguns comerciantes inescrupulosos costumavam colocar um gato no saco, em vez de um leitãozinho, para tentar enganar o freguês incauto. O comprador prudente sempre pedia para abrir o saco a fim de verificar o conteúdo e, se fosse revelada a fraude, literalmente ele deixava o gato sair do saco – he let the cat out of the bag. &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-4615279224822070774?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/4615279224822070774/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=4615279224822070774' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4615279224822070774'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4615279224822070774'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/to-let-cat-out-of-bag.html' title='TO LET THE CAT OUT OF THE BAG'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1259922581610667617</id><published>2011-09-21T12:50:00.000+01:00</published><updated>2011-09-21T12:50:21.721+01:00</updated><title type='text'>Qual é o significado da expressão "Call it a day!"?</title><content type='html'>A expressão "&lt;b&gt;Call it a day&lt;/b&gt;" refere-se ao término de um trabalho com&amp;nbsp; ida para casa; dizer que um dia de trabalho foi concluído. Usando um coloquialismo, podemos dizer: &lt;b&gt;chega por hoje!&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-Bjsy9NthXk0/TnnPcH5DiXI/AAAAAAAAAwY/TIw4GjpPYZw/s1600/7588335-tired-businessman-yawning.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-Bjsy9NthXk0/TnnPcH5DiXI/AAAAAAAAAwY/TIw4GjpPYZw/s1600/7588335-tired-businessman-yawning.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;I'm tired. Let's call it a day.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Estou cansado. Vamos encerrar o trabalho e ir para casa.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Estou cansado. Chega por hoje!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
After playing together for 20 years the band have finally decided to call it a day.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Depois de tocar junta por 20 anos, a banda finalmente decidiu parar.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That's all folks!&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1259922581610667617?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1259922581610667617/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1259922581610667617' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1259922581610667617'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1259922581610667617'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/qual-e-o-significado-da-expressao-call.html' title='Qual é o significado da expressão &quot;Call it a day!&quot;?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-Bjsy9NthXk0/TnnPcH5DiXI/AAAAAAAAAwY/TIw4GjpPYZw/s72-c/7588335-tired-businessman-yawning.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3956291768216601642</id><published>2011-09-20T20:37:00.003+01:00</published><updated>2011-09-20T20:38:53.525+01:00</updated><title type='text'>Doggy bag</title><content type='html'>A expressão &lt;i&gt;&lt;b&gt;Doggy bag&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; é referente à &lt;i&gt;embalagem para as sobras de comida no restaurante&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-aJS0AnbHlHo/TnjregQHztI/AAAAAAAAAwU/qNnBht0g5JU/s1600/doggy2.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="150" src="http://1.bp.blogspot.com/-aJS0AnbHlHo/TnjregQHztI/AAAAAAAAAwU/qNnBht0g5JU/s200/doggy2.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Please, put the rest of this food in a doggy bag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Por favor, ponha o resto desta comida em uma embalagem (no caso, para o cachorro)&lt;b&gt;.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;Referência: Blog Tecla SAP www.teclasap.com.br/blog &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3956291768216601642?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3956291768216601642/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3956291768216601642' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3956291768216601642'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3956291768216601642'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/doggy-bag.html' title='Doggy bag'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-aJS0AnbHlHo/TnjregQHztI/AAAAAAAAAwU/qNnBht0g5JU/s72-c/doggy2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6397202730538716881</id><published>2011-09-19T21:40:00.000+01:00</published><updated>2011-09-19T21:40:38.561+01:00</updated><title type='text'>Authority</title><content type='html'>No dicionário Michaelis, o verbete "Authority" possui várias traduções; "&lt;i&gt;autoridade&lt;/i&gt;" é a principal delas.&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-pvcH9XcUjuA/Tneonokp9oI/AAAAAAAAAwQ/-ImhBswRyiA/s1600/authority2.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://2.bp.blogspot.com/-pvcH9XcUjuA/Tneonokp9oI/AAAAAAAAAwQ/-ImhBswRyiA/s200/authority2.jpg" width="168" /&gt;&lt;/a&gt;Mas há outras, como: "&lt;i&gt;autorização&lt;/i&gt;", "&lt;i&gt;permissão&lt;/i&gt;".&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veja dois exemplos:&lt;br /&gt;
by authority of = &lt;b&gt;&lt;i&gt;por ordem de&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;; &lt;i&gt;&lt;b&gt;com permissão de&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
to have authority to = &lt;i&gt;&lt;b&gt;estar autorizado a&lt;/b&gt;.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6397202730538716881?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6397202730538716881/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6397202730538716881' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6397202730538716881'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6397202730538716881'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/authority.html' title='Authority'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-pvcH9XcUjuA/Tneonokp9oI/AAAAAAAAAwQ/-ImhBswRyiA/s72-c/authority2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7524198556931243825</id><published>2011-09-19T12:43:00.000+01:00</published><updated>2011-09-19T12:43:24.093+01:00</updated><title type='text'>Como se diz  "embaixador" em inglês?</title><content type='html'>Para se referir ao representante diplomático de um país junto ao outro, em inglês, diga &lt;i&gt;&lt;b&gt;ambassador&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, com destaque para a sílaba tônica -&lt;i&gt;&lt;b&gt;ba&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caso queira ouvir a pronúncia, clique &lt;a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/ambassador"&gt;aqui&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Italy recalls Brazil ambassador after fugitive's extradition blocked.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Itália recorre ao embaixador do Brasil após prisão de fugitivo ter sido negada.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;h1 style="font-weight: normal;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/h1&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7524198556931243825?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7524198556931243825/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7524198556931243825' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7524198556931243825'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7524198556931243825'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/como-se-diz-embaixador-em-ingles.html' title='Como se diz  &quot;embaixador&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-212528323019316209</id><published>2011-09-18T16:00:00.000+01:00</published><updated>2011-09-18T16:00:09.404+01:00</updated><title type='text'>Qual é o significado da expressão "There is something in the air"?</title><content type='html'>No sentido figurado, a expressão "&lt;b&gt;There is something in the air&lt;/b&gt;", quer dizer que "&lt;i&gt;&lt;b&gt;está para acontecer alguma coisa&lt;/b&gt;", &lt;/i&gt;ou seja&lt;i&gt;, alguma coisa está no ar.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was something in the air that night.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Estava para acontecer algo aquela noite&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-212528323019316209?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/212528323019316209/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=212528323019316209' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/212528323019316209'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/212528323019316209'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/qual-e-o-significado-da-expressao-there.html' title='Qual é o significado da expressão &quot;There is something in the air&quot;?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3450610172609527281</id><published>2011-09-18T15:45:00.004+01:00</published><updated>2011-09-18T15:48:57.097+01:00</updated><title type='text'>Como se diz "calejado" em inglês?</title><content type='html'>Para se referir a uma pessoa que já passou pela mesma situação várias vezes e já está acostumada (calejada), diga &lt;b&gt;seasoned&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-EC3mBWn_Des/TnYD3VazyFI/AAAAAAAAAwM/trU7g5A90i0/s1600/coracao.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="180" src="http://2.bp.blogspot.com/-EC3mBWn_Des/TnYD3VazyFI/AAAAAAAAAwM/trU7g5A90i0/s200/coracao.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;You can count on Carl to do that job properly. He's a seasoned professional.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Pode contar com Carl para fazer aquele serviço direto. Ele é um profissional calejado&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: &lt;b&gt;&lt;i&gt;Blog Tecla Sap &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
www.teclasap.com.br/blog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3450610172609527281?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3450610172609527281/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3450610172609527281' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3450610172609527281'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3450610172609527281'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/como-se-diz-calejado-em-ingles.html' title='Como se diz &quot;calejado&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-EC3mBWn_Des/TnYD3VazyFI/AAAAAAAAAwM/trU7g5A90i0/s72-c/coracao.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8471067598256039990</id><published>2011-09-17T14:42:00.000+01:00</published><updated>2011-09-17T14:42:07.659+01:00</updated><title type='text'>Approve</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-CpS20271FhY/TnSjfxWg3RI/AAAAAAAAAwI/m4uXDWjjxyU/s1600/wp_Good_friends_1024x768.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="150" src="http://4.bp.blogspot.com/-CpS20271FhY/TnSjfxWg3RI/AAAAAAAAAwI/m4uXDWjjxyU/s200/wp_Good_friends_1024x768.png" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;A palavra &lt;b&gt;approve&lt;/b&gt; tem vários significados: &lt;i&gt;&lt;b&gt;aprovar&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;&lt;b&gt;apoiar&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, &lt;b&gt;&lt;i&gt;favorecer&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, &lt;i&gt;&lt;b&gt;aceitar&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;&lt;b&gt;confirmar&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, inclusive &lt;i&gt;&lt;b&gt;provar&lt;/b&gt;, &lt;/i&gt;como podemos notar no exemplo abaixo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is an approved friend.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Ele é um amigo comprovado&lt;b&gt;.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8471067598256039990?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8471067598256039990/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8471067598256039990' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8471067598256039990'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8471067598256039990'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/approve.html' title='Approve'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-CpS20271FhY/TnSjfxWg3RI/AAAAAAAAAwI/m4uXDWjjxyU/s72-c/wp_Good_friends_1024x768.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1617513757837758991</id><published>2011-09-17T00:43:00.000+01:00</published><updated>2011-09-17T00:43:41.647+01:00</updated><title type='text'>Como se diz "alistar-se no exército" em inglês?</title><content type='html'>Para verter para o inglês a expressão "alistou-se no Exército", diga: &lt;b&gt;join the army&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-4uWACiNNN-E/TnPfBPAP8pI/AAAAAAAAAwE/w4f8j-DUZFY/s1600/e0fe26773c36ce0e0859c0f365465e3b.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/-4uWACiNNN-E/TnPfBPAP8pI/AAAAAAAAAwE/w4f8j-DUZFY/s200/e0fe26773c36ce0e0859c0f365465e3b.jpg" width="148" /&gt;&lt;/a&gt;Joining the Army can feel like a big step. But you don’t need to make your mind up right now. There’s a process which helps check that you’re right for the Army, and that the Army is right for you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Alistar-se no exército pode ser um grande passo. Mas você não precisa tomar a decisão neste momento. Há um processo que ajuda você a ter certeza se é adequado para o Exército e se o Exército é adequado para você.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.army.mod.uk/join/20068.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1617513757837758991?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1617513757837758991/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1617513757837758991' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1617513757837758991'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1617513757837758991'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/como-se-diz-alistar-se-no-exercito-em.html' title='Como se diz &quot;alistar-se no exército&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-4uWACiNNN-E/TnPfBPAP8pI/AAAAAAAAAwE/w4f8j-DUZFY/s72-c/e0fe26773c36ce0e0859c0f365465e3b.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2469961109997339733</id><published>2011-09-17T00:31:00.000+01:00</published><updated>2011-09-17T00:31:28.277+01:00</updated><title type='text'>Como se diz  "puxar o saco" em inglês?</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-JaGVqdMJ5rM/TnPcIPTIsoI/AAAAAAAAAwA/-zDayvJYswU/s1600/Bajula%25C3%25A7%25C3%25A3o+-+renovados+e+apaixonados.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://2.bp.blogspot.com/-JaGVqdMJ5rM/TnPcIPTIsoI/AAAAAAAAAwA/-zDayvJYswU/s200/Bajula%25C3%25A7%25C3%25A3o+-+renovados+e+apaixonados.jpg" width="182" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;To lick somebody's boots&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I refuse to go licking his boots.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Eu me recuso a ficar puxando o saco dele.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2469961109997339733?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2469961109997339733/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2469961109997339733' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2469961109997339733'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2469961109997339733'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/09/como-se-diz-puxar-o-saco-em-ingles.html' title='Como se diz  &quot;puxar o saco&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-JaGVqdMJ5rM/TnPcIPTIsoI/AAAAAAAAAwA/-zDayvJYswU/s72-c/Bajula%25C3%25A7%25C3%25A3o+-+renovados+e+apaixonados.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2302554055475065395</id><published>2011-04-13T23:34:00.000+01:00</published><updated>2011-04-13T23:34:15.603+01:00</updated><title type='text'>Phrasal Verbs: SCREW UP</title><content type='html'>&lt;strong&gt;SCREW UP &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-2K2wSTQ4OEE/TaYk03BULII/AAAAAAAAAv8/4l7T-ijwGGM/s1600/joel-comm-screwed-up.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="152" r6="true" src="http://1.bp.blogspot.com/-2K2wSTQ4OEE/TaYk03BULII/AAAAAAAAAv8/4l7T-ijwGGM/s200/joel-comm-screwed-up.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;(informal) to spoil or deal with something badly, to make a mistake [estragar, arruinar, fazer algo errado, “pisar na bola”]&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Alfred screwed up our plan to give Rita a surprise birthday party by accidentally letting her know what we were up to.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Alfred estragou nosso plano de fazer uma festa de aniversário surpresa para Rita, contando a ela, por engano, o que estávamos tramando.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Our boss had to fire Timothy because he was always screwing up and not having his work done on time”, Clint told Bob.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;“Nosso chefe teve de demitir Timothy porque ele estava sempre fazendo coisa errada e atrasando o trabalho”, Clint disse a Bob.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2302554055475065395?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2302554055475065395/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2302554055475065395' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2302554055475065395'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2302554055475065395'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/phrasal-verbs-screw-up.html' title='Phrasal Verbs: SCREW UP'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-2K2wSTQ4OEE/TaYk03BULII/AAAAAAAAAv8/4l7T-ijwGGM/s72-c/joel-comm-screwed-up.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6258312641890957754</id><published>2011-04-12T23:13:00.000+01:00</published><updated>2011-04-12T23:13:50.978+01:00</updated><title type='text'>O que significa “BLITZ”?</title><content type='html'>&lt;strong&gt;BLITZ&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-8A1zrHy4JPI/TaTOjMvYppI/AAAAAAAAAv4/YmNmPgVNOEg/s1600/blitz.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="104" r6="true" src="http://1.bp.blogspot.com/-8A1zrHy4JPI/TaTOjMvYppI/AAAAAAAAAv4/YmNmPgVNOEg/s200/blitz.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
[ataque; ação rápida e sem aviso]&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
It’s time we had a blitz on the garage.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;em&gt;Está na hora de a gente fazer uma limpeza na garagem. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
A palavra blitz é uma abreviação do alemão blitzkrieg, “guerra-relâmpago”, ou ataque repentino, que designava os ataques aéreos dos alemães na Inglaterra, principalmente na cidade de Londres, em 1940 e 1941, durante a Segunda Guerra Mundial. Esses terríveis bombardeios destruíram muitos prédios e mataram mais de 15 mil pessoas.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Informalmente, hoje a expressão to have a blitz on significa outro tipo de ataque – um esforço especial para terminar um trabalho atrasado ou resolver um problema de forma rápida e definitiva. É usada especialmente quando é preciso livrar-se de objetos indesejáveis e fazer uma faxina total.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009 &lt;br /&gt;
&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6258312641890957754?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6258312641890957754/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6258312641890957754' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6258312641890957754'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6258312641890957754'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/o-que-significa-blitz.html' title='O que significa “BLITZ”?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-8A1zrHy4JPI/TaTOjMvYppI/AAAAAAAAAv4/YmNmPgVNOEg/s72-c/blitz.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-868363164601887906</id><published>2011-04-11T18:14:00.000+01:00</published><updated>2011-04-11T18:14:08.160+01:00</updated><title type='text'>Gírias: Não é da sua conta</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;strong&gt;MIND YOUR OWN BUSINESS&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-yZKeau3xvjg/TaM2yH4YthI/AAAAAAAAAv0/4NjfJX_lyQY/s1600/mind_your_own_business_tshirt.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" r6="true" src="http://2.bp.blogspot.com/-yZKeau3xvjg/TaM2yH4YthI/AAAAAAAAAv0/4NjfJX_lyQY/s200/mind_your_own_business_tshirt.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Não é da sua conta.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
“Where are you going?” / “Mind your own business.”&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;“Aonde você vai?” / “Não é da sua conta.”&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Usa-se também a abreviação MYOB, principalmente na Internet e em mensagens de e-mail.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-868363164601887906?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/868363164601887906/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=868363164601887906' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/868363164601887906'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/868363164601887906'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/girias-nao-e-da-sua-conta.html' title='Gírias: Não é da sua conta'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-yZKeau3xvjg/TaM2yH4YthI/AAAAAAAAAv0/4NjfJX_lyQY/s72-c/mind_your_own_business_tshirt.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-5319015255868618144</id><published>2011-04-10T12:59:00.000+01:00</published><updated>2011-04-10T12:59:12.614+01:00</updated><title type='text'>The big apple</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
A &lt;strong&gt;Grande Maçã&lt;/strong&gt; (em inglês: &lt;strong&gt;Big Apple&lt;/strong&gt;) é um apelido da cidade americana de &lt;strong&gt;Nova Iorque&lt;/strong&gt;, que se popularizou na década de 1970. Não se sabe ao certo sua origem, mas acredita-se que este termo foi criado na década de 70, quando Nova York ainda exportava as famosas maçãs, que foram tema até mesmo de uma linha de montagem dos computadores Apple.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-EUTAs9SNnZg/TaGbcCugMPI/AAAAAAAAAvw/LxY3e_UU-d8/s1600/Big_Apple.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" r6="true" src="http://1.bp.blogspot.com/-EUTAs9SNnZg/TaGbcCugMPI/AAAAAAAAAvw/LxY3e_UU-d8/s200/Big_Apple.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
"When and how did New York City come to be called "The Big Apple?&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;Quando e como a cidade de Nova Iorque veio a ser chamada de "A grande maçã"?&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-5319015255868618144?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/5319015255868618144/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=5319015255868618144' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5319015255868618144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5319015255868618144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/big-apple.html' title='The big apple'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-EUTAs9SNnZg/TaGbcCugMPI/AAAAAAAAAvw/LxY3e_UU-d8/s72-c/Big_Apple.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6453543765977153254</id><published>2011-04-08T21:00:00.003+01:00</published><updated>2011-04-09T21:48:04.941+01:00</updated><title type='text'>Gíria (Slang): Greasy Spoon</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-e47yGwsFn9o/TaDF5ZsrYCI/AAAAAAAAAvk/nKo4xybwI50/s1600/greasy_spoon_cafe.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="133" r6="true" src="http://2.bp.blogspot.com/-e47yGwsFn9o/TaDF5ZsrYCI/AAAAAAAAAvk/nKo4xybwI50/s200/greasy_spoon_cafe.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;Gíria (Slang): &lt;strong&gt;Greasy Spoon&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Tradução: restaurante ou lanchonete sem prestígio, restaurante barato.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&amp;nbsp;We had a hamburger at the greasy spoon on the corner. &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;Nós comemos um hambúrguer na lanchonete da esquina.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Referência: English Experts &lt;a href="http://www.englishexperts.com.br/"&gt;http://www.englishexperts.com.br/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6453543765977153254?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6453543765977153254/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6453543765977153254' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6453543765977153254'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6453543765977153254'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/giria-slang-greasy-spoon.html' title='Gíria (Slang): Greasy Spoon'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-e47yGwsFn9o/TaDF5ZsrYCI/AAAAAAAAAvk/nKo4xybwI50/s72-c/greasy_spoon_cafe.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3550785218362321097</id><published>2011-04-07T17:33:00.000+01:00</published><updated>2011-04-07T17:33:04.122+01:00</updated><title type='text'>Como se diz "mexer os pauzinhos" em inglês?</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-Q6ORdjUE4v0/TZ3nLrixXXI/AAAAAAAAAvg/vaw3poUqL60/s1600/CartoonV94_PullingStrings_copy.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="191" r6="true" src="http://3.bp.blogspot.com/-Q6ORdjUE4v0/TZ3nLrixXXI/AAAAAAAAAvg/vaw3poUqL60/s200/CartoonV94_PullingStrings_copy.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;Mexer os pauzinhos&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;strong&gt;To pull strings&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
•Do you think you can pull some strings to speed up the shipment of our products?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Você acha que pode mexer os pauzinhos para acelerar a expedição de nossos produtos?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: José Roberto Igreja - UOL Educação&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3550785218362321097?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3550785218362321097/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3550785218362321097' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3550785218362321097'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3550785218362321097'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/como-se-diz-mexer-os-pauzinhos-em.html' title='Como se diz &quot;mexer os pauzinhos&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-Q6ORdjUE4v0/TZ3nLrixXXI/AAAAAAAAAvg/vaw3poUqL60/s72-c/CartoonV94_PullingStrings_copy.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6594789029401511953</id><published>2011-04-06T17:41:00.000+01:00</published><updated>2011-04-06T17:41:01.748+01:00</updated><title type='text'>“How many years are you?”</title><content type='html'>“&lt;strong&gt;How many years are you?&lt;/strong&gt;” está certo? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-HLXFFFYV1Kc/TZyXXoQ0gII/AAAAAAAAAvc/7MNTLBRK10I/s1600/cake.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" r6="true" src="http://4.bp.blogspot.com/-HLXFFFYV1Kc/TZyXXoQ0gII/AAAAAAAAAvc/7MNTLBRK10I/s200/cake.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;How many years are you?&lt;/strong&gt; está errado. É puro “português em inglês”. Ou quase. &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
É claro que poderíamos piorar ainda mais, dizendo algo como How many years have you? – aí, sim, seria puro horror. &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
Para perguntar a idade – assunto muitíssimo delicado, aliás –, as melhores opções são How old are you?; What is your age?; e What age are you?. Além de “velho”, old quer dizer “idade”.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6594789029401511953?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6594789029401511953/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6594789029401511953' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6594789029401511953'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6594789029401511953'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/how-many-years-are-you.html' title='“How many years are you?”'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-HLXFFFYV1Kc/TZyXXoQ0gII/AAAAAAAAAvc/7MNTLBRK10I/s72-c/cake.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-4820679144424271656</id><published>2011-04-05T19:16:00.003+01:00</published><updated>2011-04-05T19:17:44.092+01:00</updated><title type='text'>Love Handles</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
As gordurinhas localizadas incomodam muita gente. Não adianta aumentar o número de abdominais que elas continuam lá “firmes e fortes”. Nem sempre é possível ter barriga de tanquinho. Vamos conferir a dica de hoje.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-YLhmwlsohKY/TZtcVELyw4I/AAAAAAAAAvY/qsOAE0ItPQs/s1600/285990-26614-12.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="133" r6="true" src="http://3.bp.blogspot.com/-YLhmwlsohKY/TZtcVELyw4I/AAAAAAAAAvY/qsOAE0ItPQs/s200/285990-26614-12.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;Gíria (Slang):&lt;strong&gt; Love Handles&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
Tradução: termo carinhoso para descrever o excesso de gordura em volta da cintura, pneuzinhos sexies.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
I’m not fat, darling! These are my love handles. &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;Eu não estou gordo, querida! Esses são os meus pneuzinhos sexies!&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Referência: English Experts - &lt;a href="http://www.englishexperts.com.br/"&gt;http://www.englishexperts.com.br/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-4820679144424271656?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/4820679144424271656/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=4820679144424271656' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4820679144424271656'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4820679144424271656'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/love-handles.html' title='Love Handles'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-YLhmwlsohKY/TZtcVELyw4I/AAAAAAAAAvY/qsOAE0ItPQs/s72-c/285990-26614-12.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6206582670560778453</id><published>2011-04-04T20:16:00.000+01:00</published><updated>2011-04-04T20:16:15.922+01:00</updated><title type='text'>Arrange</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Geralmente, esse verbo significa "marcar algum compromisso"; "combinar"; "programar". É também utilizado no sentido de "colocar algo em ordem"; "arrumar"&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
•"We've arranged to meet at seven o'clock", Antony told Robert.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;"Combinamos de nos encontrar às cinco", Antony disse a Robert.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
•"Have you arranged any appointments for Sunday?", Deborah asked Lindsay.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;"Você marcou algum compromisso para Domingo?", Deborah perguntou a Lindsay.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
E como dizer "&lt;strong&gt;arranjar&lt;/strong&gt;"?&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
•"We need to find a way to boost sales", Mrs. Thompson told his team.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;"Precisamos arranjar uma forma de aumentar as vendas", a sra. Thompson disse a sua equipe.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
No Brasil, o verbo "arranjar" é normalmente utilizado com os significados de "conseguir"; "obter" ou "arrumar". Nesse caso, pode ser transposto pelo verbo to get. Quando o sentido é "encontrar; achar", utiliza-se o verbo to find.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
•"Where did you get this new computer?", John asked Alex&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;"Onde você arranjou esse novo computador?" John perguntou a Alex.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6206582670560778453?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6206582670560778453/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6206582670560778453' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6206582670560778453'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6206582670560778453'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/arrange.html' title='Arrange'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7554604796497006390</id><published>2011-04-03T14:36:00.000+01:00</published><updated>2011-04-03T14:36:52.240+01:00</updated><title type='text'>Receba dicas de inglês e ganhe 1 e-book!</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Caro leitor. Cadastre-se para receber as dicas do blog Tecla SAP por e-mail preenchendo o formulário que está no canto superior direito de qualquer página do &lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog"&gt;Tecla SAP&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Em seguida, clique no link da mensagem de confirmação que será enviada pela AWeber, a empresa que administra o mailing do Tecla SAP. Concluído o cadastro, você já ganha e-book “Pagando Mico em Inglês“.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Vale a pena ler este livro, pois ele traz dicas muito interessantes. &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7554604796497006390?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7554604796497006390/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7554604796497006390' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7554604796497006390'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7554604796497006390'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/04/receba-dicas-de-ingles-e-ganhe-1-e-book.html' title='Receba dicas de inglês e ganhe 1 e-book!'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-4462415074718225423</id><published>2011-02-22T11:44:00.000Z</published><updated>2011-02-22T11:44:46.043Z</updated><title type='text'>Phrasal Verb: Find out</title><content type='html'>&lt;strong&gt;FIND OUT&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;to learn or discover [descobrir]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;After careful investigation, the police found out who had broken into Mr. Hill’s apartment.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Após uma investigação cuidadosa, a polícia descobriu quem tinha arrombado o apartamento do sr. Hill.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Jerry got mad at his friend when he found out that he had lied to him.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jerry ficou bravo com seu amigo quando descobriu que este tinha mentido para ele.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-4462415074718225423?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/4462415074718225423/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=4462415074718225423' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4462415074718225423'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4462415074718225423'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/02/phrasal-verb-find-out.html' title='Phrasal Verb: Find out'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1821559804110948974</id><published>2011-02-18T11:40:00.000Z</published><updated>2011-02-18T11:40:25.135Z</updated><title type='text'>O que "mind-blowing" significa?</title><content type='html'>&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;MIND-BLOWING&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[&lt;strong&gt;impressionante, chocante, excitante; superlegal, da hora&lt;/strong&gt;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trekking in Nepal was a really mind-blowing experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-U1sIriXC_Mw/TV5agBXc6YI/AAAAAAAAAvU/vKyNn7HUCjY/s1600/How-To-Wrte-A-Mind-Blowing-Headline-For-Twitter.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="150" j6="true" src="http://4.bp.blogspot.com/-U1sIriXC_Mw/TV5agBXc6YI/AAAAAAAAAvU/vKyNn7HUCjY/s200/How-To-Wrte-A-Mind-Blowing-Headline-For-Twitter.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;Fazer caminhadas no Nepal foi uma experiência superlegal.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Esse termo é usado para descrever algo tão maravilhoso e excitante que dá a impressão de que a mente (mind) está explodindo (blowing). A expressão se originou entre os usuários de drogas alucinógenas.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Referência: “&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Slang – Gírias Atuais do Inglês&lt;/span&gt;” de &lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank"&gt;Jack Scholes&lt;/a&gt; – Disal Editora, 2004.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1821559804110948974?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1821559804110948974/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1821559804110948974' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1821559804110948974'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1821559804110948974'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/02/o-que-mind-blowing-significa.html' title='O que &quot;mind-blowing&quot; significa?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-U1sIriXC_Mw/TV5agBXc6YI/AAAAAAAAAvU/vKyNn7HUCjY/s72-c/How-To-Wrte-A-Mind-Blowing-Headline-For-Twitter.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1426104102270513395</id><published>2011-02-17T10:59:00.000Z</published><updated>2011-02-17T10:59:32.857Z</updated><title type='text'>O que "Jump Ball" significa?</title><content type='html'>&lt;strong&gt;JUMP BALL&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[&lt;strong&gt;situação indefinida – bola presa – bola ao alto – bola dividida – cara ou coroa&lt;/strong&gt;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-4LqCCu7VDhk/TVz_fdJBpsI/AAAAAAAAAvQ/XOCi-GUjzjc/s1600/jump+ball.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" j6="true" src="http://1.bp.blogspot.com/-4LqCCu7VDhk/TVz_fdJBpsI/AAAAAAAAAvQ/XOCi-GUjzjc/s200/jump+ball.jpg" width="163" /&gt;&lt;/a&gt;A “bola presa” é uma situação no jogo de basquete que ocorre quando pelo menos dois jogadores de equipes oponentes têm uma ou ambas as mãos firmemente sobre a bola. Nesse momento, o árbitro interrompe a partida apontando os dois polegares para cima para indicar a sua marcação. Esses dois atletas se posicionam frente a frente no círculo mais próximo ao local onde houve a bola presa para que o árbitro possa realizar o bola ao alto, ou seja, arremessar a bola ao ar entre esses dois adversários. O bola ao alto é a forma utilizada para também dar início às partidas.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Em outros contextos, a expressão “jump ball” é usada para descrever situação ou decisão que pode pender para um lado ou outro. Portanto, é sinônimo de incerteza, indefinição etc.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
No mercado financeiro, são duas as situações em que a expressão é usada: a primeira delas para descrever negócio sobre o qual nenhuma corretora tem exclusividade; cada empresa compete diretamente para conseguir uma parcela da transação. A segunda situação se refere à falta de indicação para um determinado papel. Nesse caso, o investidor pode escolher vender ou comprar o título.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1426104102270513395?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1426104102270513395/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1426104102270513395' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1426104102270513395'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1426104102270513395'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/02/o-que-jump-ball-significa.html' title='O que &quot;Jump Ball&quot; significa?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-4LqCCu7VDhk/TVz_fdJBpsI/AAAAAAAAAvQ/XOCi-GUjzjc/s72-c/jump+ball.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7658989735355275981</id><published>2011-02-02T11:56:00.000Z</published><updated>2011-02-02T11:56:17.347Z</updated><title type='text'>Qual é a tradução de "Jack Shit"?</title><content type='html'>JACK SHIT (US) &lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TUlGGxEvZeI/AAAAAAAAAvI/MUD8y4DtUok/s1600/polls_ba8ed6c16ffa2ebadb78b04535d8f52d_answer_1_xlarge.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" s5="true" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TUlGGxEvZeI/AAAAAAAAAvI/MUD8y4DtUok/s200/polls_ba8ed6c16ffa2ebadb78b04535d8f52d_answer_1_xlarge.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
[&lt;strong&gt;nada, coisa nenhuma; porra nenhuma, merda nenhuma&lt;/strong&gt;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He doesn’t know jack shit about computers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Ele não sabe merda nenhuma sobre computadores.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O termo &lt;strong&gt;jack shit&lt;/strong&gt; é usado normalmente com o verbo na forma negativa. Pode também ser abreviado para simplesmente jack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: “&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Slang – Gírias Atuais do Inglês&lt;/span&gt;” de &lt;a href="http://www.feedblitz.com/t2.asp?/24494/3024720/3930353/http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/?utm_source=feedblitz&amp;amp;utm_medium=FeedBlitzEmail&amp;amp;utm_content=24494&amp;amp;utm_campaign=Nightly_2010-12-05+07:30" target="_blank"&gt;&lt;span style="color: #0068cf;"&gt;Jack Scholes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; – Disal Editora, 2004.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7658989735355275981?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7658989735355275981/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7658989735355275981' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7658989735355275981'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7658989735355275981'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/02/qual-e-traducao-de-jack-shit.html' title='Qual é a tradução de &quot;Jack Shit&quot;?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TUlGGxEvZeI/AAAAAAAAAvI/MUD8y4DtUok/s72-c/polls_ba8ed6c16ffa2ebadb78b04535d8f52d_answer_1_xlarge.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-5700178575198968490</id><published>2011-01-31T19:41:00.005Z</published><updated>2011-02-01T10:15:33.225Z</updated><title type='text'>O que é "A Cock-and- bull story?"</title><content type='html'>A COCK-AND-BULL STORY&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TUcQcOTGTMI/AAAAAAAAAvE/pfgM3XaiGv0/s1600/original_128187_wR8r1VN0ILvVUF2x54EkmrLBK.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="121" s5="true" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TUcQcOTGTMI/AAAAAAAAAvE/pfgM3XaiGv0/s200/original_128187_wR8r1VN0ILvVUF2x54EkmrLBK.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
[uma história absurda e improvável; lorota]&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
He gave me a cock-and-bull story about an armed robbery.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Ele me contou uma história absurda sobre um assalto à mão armada.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
Há duas versões para a origem desta expressão. Uma diz que vem das fábulas e narrativas alegóricas antigas, em que galos, cocks, e touros, bulls e outros animais conversavam entre si. Outra sugere que vem dos nomes de duas tavernas do século XVII, uma chamada “The Cock”, e outra, “The Bull”. Eram hospedarias de beira de estrada para viajantes, onde costumava-se contar histórias mirabolantes e difíceis de acreditar.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
Por coincidência, a palavra bull também significa papo furado ou conversa sem sentido, mas a origem é outra. É uma abreviação da palavra bullshit, e a pessoa que fala bobagem é chamada de bullshitter. Embora consideradas um pouco indelicadas, são palavras muito usadas no inglês do dia-a-dia.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Referência: “&lt;strong&gt;OK! Curiosidades divertidas do inglês&lt;/strong&gt;” de &lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/"&gt;Jack Scholes&lt;/a&gt; – Editora Campus/Elsevier, 2003.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img height="58" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TUcQcOTGTMI/AAAAAAAAAvE/pfgM3XaiGv0/s320/original_128187_wR8r1VN0ILvVUF2x54EkmrLBK.jpg" style="filter: alpha(opacity=30); left: 600px; mozopacity: 0.3; opacity: 0.3; position: absolute; top: 97px; visibility: hidden;" width="96" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-5700178575198968490?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/5700178575198968490/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=5700178575198968490' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5700178575198968490'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5700178575198968490'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2011/01/o-que-e-cock-and-bull-story.html' title='O que é &quot;A Cock-and- bull story?&quot;'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TUcQcOTGTMI/AAAAAAAAAvE/pfgM3XaiGv0/s72-c/original_128187_wR8r1VN0ILvVUF2x54EkmrLBK.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6393398935227314381</id><published>2010-12-16T13:18:00.000Z</published><updated>2010-12-16T13:18:08.222Z</updated><title type='text'>Backfire</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Backfire&lt;/strong&gt; [noun]: tiro pela culatra. [coll] ter efeito contrário ao desejado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;The word backfire in general use usually refers to a plan where the opposite of the desired effect happens.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQoRe77CutI/AAAAAAAAAus/3geBG-dRjrA/s1600/backfire.bmp" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="159" n4="true" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQoRe77CutI/AAAAAAAAAus/3geBG-dRjrA/s200/backfire.bmp" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6393398935227314381?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6393398935227314381/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6393398935227314381' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6393398935227314381'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6393398935227314381'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/12/backfire.html' title='Backfire'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQoRe77CutI/AAAAAAAAAus/3geBG-dRjrA/s72-c/backfire.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2076101875577528642</id><published>2010-12-16T13:09:00.002Z</published><updated>2010-12-16T13:10:34.201Z</updated><title type='text'>Como dizer "feriado bancário" em inglês</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQoPd4mOo5I/AAAAAAAAAuo/C3Dz3BV98SA/s1600/bank.bmp" imageanchor="1" style="clear: left; cssfloat: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="145" n4="true" src="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQoPd4mOo5I/AAAAAAAAAuo/C3Dz3BV98SA/s200/bank.bmp" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;O fim do ano está se aproximando e, geralmente, os Bancos fecham suas portas nos dias 24 e 31 de Dezembro. É o chamado feriado bancário. E você sabe como dizer isso em inglês?&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;bank holiday&lt;/strong&gt;: feriado bancário.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;Royal Wedding: &lt;strong&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Bank holiday&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; to celebrate Prince William's marriage to Kate Middleton on April 29&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
Casamento Real: Feriado bancário para celebrar o casamento do príncipe William com Kate Middleton em 29 de Abril.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2076101875577528642?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2076101875577528642/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2076101875577528642' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2076101875577528642'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2076101875577528642'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/12/como-dizer-feriado-bancario-em-ingles.html' title='Como dizer &quot;feriado bancário&quot; em inglês'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQoPd4mOo5I/AAAAAAAAAuo/C3Dz3BV98SA/s72-c/bank.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-123131615780548583</id><published>2010-12-15T19:30:00.000Z</published><updated>2010-12-15T19:30:32.167Z</updated><title type='text'>Como dizer "Complexo de favelas do Alemão" em inglês</title><content type='html'>Recentemente, todos nós ouvimos e lemos notícias sobre a invasão e ocupação pela polícia e pelo Exército no complexo de favelas do Alemão. Mas você sabe como traduzir isso para a língua inglesa?&amp;nbsp; Leia, a seguir, trecho de uma reportagem publicada pelo jornal americano The New York Times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQkXGIOjQpI/AAAAAAAAAuk/mJQff9YG-Ho/s1600/27brazil_map-articleInline.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" n4="true" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQkXGIOjQpI/AAAAAAAAAuk/mJQff9YG-Ho/s320/27brazil_map-articleInline.jpg" width="192" /&gt;&lt;/a&gt;"&lt;em&gt;Brazil Military Says It Cornered Rio Drug Gangs&lt;/em&gt; "&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;RIO DE JANEIRO — Police and Brazilian Army soldiers, struggling to take control of a second huge slum complex here, were fired on by drug gangs on Friday, but by nightfall they had managed to trap the traffickers inside, a military spokesman said.&amp;nbsp; &lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;Friday’s activity, at the &lt;strong&gt;&lt;u&gt;Alemão complex of shantytowns&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;, which is home to about 400,000 residents and considered by many to be the most violent of the city’s slums, is a response to the latest eruption of gang violence, which began Sunday, as well as an effort by the Brazilian authorities to show that they can secure the city well in advance of the 2014 World Cup and 2016 Olympic Games.&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
No trecho do texto citado acima, destaquei as palavras:&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;strong&gt;&lt;u&gt;Alemão&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;: que, no caso, não foi traduzido para o inglês, assim como não temos o hábito de traduzir para o português nomes de lugares em outros países, como Central Park, por exemplo.&lt;/div&gt;
&lt;strong&gt;&lt;u&gt;complex&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;: complexo.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;u&gt;shantytowns&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;: favelas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-123131615780548583?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/123131615780548583/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=123131615780548583' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/123131615780548583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/123131615780548583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/12/como-dizer-complexo-de-favelas-do.html' title='Como dizer &quot;Complexo de favelas do Alemão&quot; em inglês'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQkXGIOjQpI/AAAAAAAAAuk/mJQff9YG-Ho/s72-c/27brazil_map-articleInline.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1159820232139113014</id><published>2010-12-15T19:07:00.000Z</published><updated>2010-12-15T19:07:24.093Z</updated><title type='text'>Anniversary / Birthday</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Anniversary&lt;/strong&gt; é a celabração anual de um evento. &lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQkR0TvQMrI/AAAAAAAAAug/SAUgRCLx0qs/s1600/HappyBirthday44.gif" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" n4="true" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQkR0TvQMrI/AAAAAAAAAug/SAUgRCLx0qs/s200/HappyBirthday44.gif" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;Today is a holiday because it is the city's &lt;span style="color: red;"&gt;&lt;strong&gt;anniversary&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Hoje é feriado porque é aniversário da cidade.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;strong&gt;Birthday/Birthdate&lt;/strong&gt; referem-se à data, ao dia de nascimento; é o aniversário da pessoa.&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;Did you get many presents for your &lt;strong&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;birthday&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;?&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
Você ganhou muitos presentes de aniversário?&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1159820232139113014?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1159820232139113014/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1159820232139113014' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1159820232139113014'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1159820232139113014'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/12/anniversary-birthday.html' title='Anniversary / Birthday'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TQkR0TvQMrI/AAAAAAAAAug/SAUgRCLx0qs/s72-c/HappyBirthday44.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-5770819371030049730</id><published>2010-11-04T14:21:00.000Z</published><updated>2010-11-04T14:21:58.492Z</updated><title type='text'>Como dizer "É um abacaxi! " em inglês?</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNLBcDsAHMI/AAAAAAAAAuc/c0TO1y7RYvo/s1600/lemon.png" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="130" px="true" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNLBcDsAHMI/AAAAAAAAAuc/c0TO1y7RYvo/s320/lemon.png" style="cursor: move;" unselectable="on" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;It's a lemon!&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Get rid of that old pick-up truck. It's a lemon!&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;Livre-se daquela picape velha - ela é um abacaxi!&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
That second-hand car Jane bought is a real lemon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Aquele carro usado que a Jane comprou é mesmo um abacaxi!&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;
&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;img height="39" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNLBcDsAHMI/AAAAAAAAAuc/c0TO1y7RYvo/s320/lemon.png" style="filter: alpha(opacity=30); left: 617px; mozopacity: 0.3; opacity: 0.3; position: absolute; top: 51px; visibility: hidden;" width="96" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-5770819371030049730?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/5770819371030049730/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=5770819371030049730' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5770819371030049730'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5770819371030049730'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/11/como-dizer-e-um-abacaxi-em-ingles.html' title='Como dizer &quot;É um abacaxi! &quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNLBcDsAHMI/AAAAAAAAAuc/c0TO1y7RYvo/s72-c/lemon.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2213309610671685769</id><published>2010-11-03T22:32:00.004Z</published><updated>2010-11-03T22:36:40.902Z</updated><title type='text'>Como dizer "Agora é tarde" em inglês?</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNHjkqMQ6EI/AAAAAAAAAuY/6ZIFDS4Aphw/s1600/T6CAMEGG5HCA8MNMLHCAX6VFOZCAFB87FMCAW89200CA74YK7HCA56YUCBCA5MZCBICABHQ3DPCA1PV70LCAB5QXP0CAF40PZ3CAE3J5L7CAVMUJ0ICA6KABCVCADO8NXMCAOY8MGNCA448PUACA2D6JQ0.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="132" px="true" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNHjkqMQ6EI/AAAAAAAAAuY/6ZIFDS4Aphw/s200/T6CAMEGG5HCA8MNMLHCAX6VFOZCAFB87FMCAW89200CA74YK7HCA56YUCBCA5MZCBICABHQ3DPCA1PV70LCAB5QXP0CAF40PZ3CAE3J5L7CAVMUJ0ICA6KABCVCADO8NXMCAOY8MGNCA448PUACA2D6JQ0.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;The damage is done.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Ele não pretendia chateá-la. Mas já era tarde.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;He hadn’t meant to upset her. But the damage was done.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2213309610671685769?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2213309610671685769/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2213309610671685769' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2213309610671685769'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2213309610671685769'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/11/como-dizer-agora-e-tarde-em-ingles.html' title='Como dizer &quot;Agora é tarde&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNHjkqMQ6EI/AAAAAAAAAuY/6ZIFDS4Aphw/s72-c/T6CAMEGG5HCA8MNMLHCAX6VFOZCAFB87FMCAW89200CA74YK7HCA56YUCBCA5MZCBICABHQ3DPCA1PV70LCAB5QXP0CAF40PZ3CAE3J5L7CAVMUJ0ICA6KABCVCADO8NXMCAOY8MGNCA448PUACA2D6JQ0.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2666289572816247310</id><published>2010-11-03T14:08:00.000Z</published><updated>2010-11-03T14:08:46.391Z</updated><title type='text'>Como dizer "a barra está limpa" em inglês?</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNFszUnnRDI/AAAAAAAAAuU/TImP_fTwM1s/s1600/cost_clear.bmp" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="172" px="true" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNFszUnnRDI/AAAAAAAAAuU/TImP_fTwM1s/s200/cost_clear.bmp" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;The coast is clear.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;span class="illustration"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;Eu vou ficar escondido aqui até que a barra esteja limpa.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;span class="illustration"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: #226699;"&gt;I'm going to stay hidden here until the coast is clear.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span class="illustration"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;Abraços a todos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2666289572816247310?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2666289572816247310/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2666289572816247310' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2666289572816247310'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2666289572816247310'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/11/como-dizer-barra-esta-limpa-em-ingles.html' title='Como dizer &quot;a barra está limpa&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TNFszUnnRDI/AAAAAAAAAuU/TImP_fTwM1s/s72-c/cost_clear.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-4565199485737830453</id><published>2010-11-02T13:14:00.000Z</published><updated>2010-11-02T13:14:47.765Z</updated><title type='text'>Qual a hora certa de colocar o filho no inglês?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Um leitor do site UOL diz que quer colocar o filho de 7 anos na escola de inglês. A mãe, no entanto, é contra, por achar a criança "muito novinha". Ele pergunta, então: qual a hora certa? O psiquiatra e educador Içami Tiba&amp;nbsp;diz que deve haver um equilíbrio entre pai e mãe para que as decisões se tornem coerentes, sob risco de confundir a cabeça do filho. Para ele, se a criança tiver tempo -e não ficar sobrecarregada- é a hora ideal para começar um curso como esse.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Extraído de: &lt;a href="http://educacao.uol.com.br/ultnot/2010/10/19/icami-tiba-qual-a-hora-certa-de-colocar-o-filho-no-ingles.jhtm"&gt;http://educacao.uol.com.br/ultnot/2010/10/19/icami-tiba-qual-a-hora-certa-de-colocar-o-filho-no-ingles.jhtm&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-4565199485737830453?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/4565199485737830453/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=4565199485737830453' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4565199485737830453'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4565199485737830453'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/11/qual-hora-certa-de-colocar-o-filho-no.html' title='Qual a hora certa de colocar o filho no inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-4219480796839074338</id><published>2010-11-01T13:24:00.000Z</published><updated>2010-11-01T13:24:29.260Z</updated><title type='text'>Blog Espanhol e Cultura</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TM6_bUhce6I/AAAAAAAAAuI/JX9-hIlSISc/s1600/bar%C3%A7a_madrid.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="56" nx="true" src="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TM6_bUhce6I/AAAAAAAAAuI/JX9-hIlSISc/s400/bar%C3%A7a_madrid.png" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Tudo bem amigos leitores? Nesta página há um link para o blog &lt;strong&gt;Espanhol e Cultura&lt;/strong&gt;, também de minha autoria. Agora voltei a atualizá-lo, nos mesmos moldes do Inglês e Cultura, portanto, quem estuda espanhol e também quem tiver interesse, fique à vontade para visitá-lo e postar comentários. Caso queiram, cliquem &lt;a href="http://www.espanholecultura.blogspot.com/"&gt;aqui&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-4219480796839074338?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/4219480796839074338/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=4219480796839074338' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4219480796839074338'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4219480796839074338'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/11/blog-espanhol-e-cultura.html' title='Blog Espanhol e Cultura'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TM6_bUhce6I/AAAAAAAAAuI/JX9-hIlSISc/s72-c/bar%C3%A7a_madrid.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7458713049985176103</id><published>2010-11-01T11:27:00.000Z</published><updated>2010-11-01T11:27:08.959Z</updated><title type='text'>Magazine</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TM6kAmZHJUI/AAAAAAAAAts/ClUPEanIFRQ/s1600/images.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" nx="true" src="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TM6kAmZHJUI/AAAAAAAAAts/ClUPEanIFRQ/s1600/images.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;O substantivo inglês magazine pode suscitar a lembrança do termo "&lt;strong&gt;magazine&lt;/strong&gt;", usado no Brasil com o significado de "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;casa comercial que vende artigos variados&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;". Lembre-se de que, em inglês, a palavra magazine não é usada nesse contexto. Além de seu significado mais comum (revista), magazine é usado para referir-se a "parte da arma de fogo onde são colocadas as balas; pente, carregador" e a "depósito militar de armas e munições; paiol".&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Ralph often reads technical magazines on engineering.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;Ralph frequentemente lê revistas técnicas de engenharia&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Como dizer "magazine"? Diga: &lt;em&gt;Department store&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Going to department stores to browse around is one of Sandy's favorite pastimes.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;Ir aos magazines para ficar olhando é um dos passatempos favoritos da Sandy. &lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Texto de José Roberto A. Igreja&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7458713049985176103?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7458713049985176103/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7458713049985176103' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7458713049985176103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7458713049985176103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/11/magazine.html' title='Magazine'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TM6kAmZHJUI/AAAAAAAAAts/ClUPEanIFRQ/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1805651205025157253</id><published>2010-11-01T11:19:00.006Z</published><updated>2010-11-01T11:21:33.808Z</updated><title type='text'>Quiz</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Como se diz &lt;strong&gt;&lt;em&gt;elevador&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; no inglês britânico e &lt;strong&gt;&lt;em&gt;berinjela&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; no inglês norte-americano? Para responder, basta deixar um comentário com a alternativa correta.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Elevator e aubergine &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Steps e beringel &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Lift e eggplant &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
d) Stairs e berinice &lt;br /&gt;
&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
A resposta correta será divulgada no dia 08/11. Participem! &lt;br /&gt;
&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1805651205025157253?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1805651205025157253/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1805651205025157253' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1805651205025157253'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1805651205025157253'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/11/quiz.html' title='Quiz'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8733482270636634964</id><published>2010-10-27T20:12:00.000+01:00</published><updated>2010-10-27T20:12:23.713+01:00</updated><title type='text'>Quiz: Resultado</title><content type='html'>A resposta correta do Quiz é &lt;strong&gt;else&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Agradeço a todos que participaram. Aguardem nova postagem!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8733482270636634964?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8733482270636634964/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8733482270636634964' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8733482270636634964'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8733482270636634964'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/10/quiz-resultado.html' title='Quiz: Resultado'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8295206626095957006</id><published>2010-10-25T11:43:00.003+01:00</published><updated>2010-10-25T11:44:25.744+01:00</updated><title type='text'>Quem são os Baby Boomers?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TMVfRR9XBPI/AAAAAAAAAto/HnBWk7qZJZ4/s1600/hippies1.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="166" nx="true" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TMVfRR9XBPI/AAAAAAAAAto/HnBWk7qZJZ4/s200/hippies1.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
A descrição mais simples da geração Baby Boomer é aquela que compreende pessoas que nasceram nos Estados Unidos entre 1946 e 1964. Entretanto, com freqüência elas são divididas em dois grupos distintos: aqueles que nasceram entre 1946 e 1954 (geralmente chamados de Primeiros Boomers) e os nascidos entre 1955 e 1964 (frequentemente chamados de Boomers Posteriores ou Geração Jones).&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos!&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8295206626095957006?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8295206626095957006/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8295206626095957006' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8295206626095957006'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8295206626095957006'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/10/quem-sao-os-baby-boomers.html' title='Quem são os Baby Boomers?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TMVfRR9XBPI/AAAAAAAAAto/HnBWk7qZJZ4/s72-c/hippies1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3443398739186672629</id><published>2010-10-20T18:55:00.006+01:00</published><updated>2010-10-20T20:42:54.590+01:00</updated><title type='text'>Quiz</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Teste seus conhecimentos em inglês respondendo ao quiz abaixo. Para responder, basta deixar um comentário com a alternativa correta. O resultado será postado dia 27/10.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
Would you like anything _________ madam?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) more&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) plus &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) extra&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
d) else &lt;br /&gt;
&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3443398739186672629?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3443398739186672629/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3443398739186672629' title='8 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3443398739186672629'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3443398739186672629'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/10/quiz.html' title='Quiz'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3308955891539830931</id><published>2010-10-19T00:24:00.003+01:00</published><updated>2010-10-19T00:25:45.380+01:00</updated><title type='text'>Como se diz "soneca" em inglês?</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLzXL3T7_OI/AAAAAAAAAtk/e-NdiaLGlDs/s1600/brain-sleep.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" ex="true" height="128" src="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLzXL3T7_OI/AAAAAAAAAtk/e-NdiaLGlDs/s200/brain-sleep.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
NAP&lt;br /&gt;
[&lt;strong&gt;soneca, cochilo&lt;/strong&gt;] &lt;br /&gt;
&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
I think I’ll just take a little nap. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Acho que vou tirar uma soneca.&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Do inglês arcaico knappian, “ter um sono leve”, o verbo to nap significa “dormir um pouquinho”, principalmente durante o dia. No sentido figurado, designa estar desprevenido, descuidado, como na expressão to catch someone napping, “pegar alguém desprevenido”, “de calças curtas”. &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Por exemplo: The goalkeeper was caught napping by a shot from Ronaldo. / O goleiro foi pego desprevenido por um chute de Ronaldo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fonte: &lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog"&gt;www.teclasap.com.br/blog&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3308955891539830931?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3308955891539830931/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3308955891539830931' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3308955891539830931'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3308955891539830931'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/10/como-se-diz-soneca-em-ingles.html' title='Como se diz &quot;soneca&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLzXL3T7_OI/AAAAAAAAAtk/e-NdiaLGlDs/s72-c/brain-sleep.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-387128098829676336</id><published>2010-10-19T00:03:00.000+01:00</published><updated>2010-10-19T00:03:09.678+01:00</updated><title type='text'>Como dizer "leão-de-chácara" em inglês?</title><content type='html'>Leão-de-chácara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[&lt;strong&gt;Bouncer&lt;/strong&gt;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLzSDcCwGWI/AAAAAAAAAtg/e9mYvSK5Lc8/s1600/usb-bouncer.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" ex="true" height="200" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLzSDcCwGWI/AAAAAAAAAtg/e9mYvSK5Lc8/s200/usb-bouncer.jpg" width="134" /&gt;&lt;/a&gt;Many nightclubs have a bouncer to throw out troublemakers.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;Muitas boates têm leão-de-chácara para expulsar encrenqueiros.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
Observação: o substantivo bouncer, formado do verbo to bounce (quicar, fazer saltar, pular), é usado para referir-se àquela figura, normalmente musculosa, presente em boates e danceterias, e sempre disposta a colocar para fora os encrenqueiros (troublemakers) e outras pessoas indesejáveis, fazendo-os quicar.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;José Roberto A. Igreja&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;em&gt;Especial para o UOL&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-387128098829676336?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/387128098829676336/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=387128098829676336' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/387128098829676336'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/387128098829676336'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/10/como-dizer-leao-de-chacara-em-ingles.html' title='Como dizer &quot;leão-de-chácara&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLzSDcCwGWI/AAAAAAAAAtg/e9mYvSK5Lc8/s72-c/usb-bouncer.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-5540468519799424078</id><published>2010-10-17T14:36:00.006+01:00</published><updated>2010-10-17T14:42:09.560+01:00</updated><title type='text'>Aproveitando o assunto...</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr7z6axaoI/AAAAAAAAAs8/dw6gsIz7HwQ/s1600/Hamburger_thumb.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" ex="true" height="160" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr7z6axaoI/AAAAAAAAAs8/dw6gsIz7HwQ/s200/Hamburger_thumb.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;Tenha atenção na hora de escrever essa palavra tanto em português, "hambúrguer", quanto na língua inglesa, "hambuger". A letra "U" depois do "G" só existe em português: "hambúrguer" (não se esqueça de acentuar o primeiro "U". O mesmo cuidado deve ser tomado quanto à grafia da forma plural nas duas línguas: em inglês, "Hamburgers" e em português, "hambúrgueres". Não se esqueça de que a sílaba tônica em inglês é a primeira HAM bûr &lt;a href="mailto:g@r"&gt;g@r&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Referência: Dicionário dos erros mais comuns em inglês&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Ulisses Wehby de Carvalho&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;
&lt;div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-5540468519799424078?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/5540468519799424078/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=5540468519799424078' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5540468519799424078'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5540468519799424078'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/10/aproveitando-o-assunto.html' title='Aproveitando o assunto...'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr7z6axaoI/AAAAAAAAAs8/dw6gsIz7HwQ/s72-c/Hamburger_thumb.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1543407994279715062</id><published>2010-10-17T14:28:00.000+01:00</published><updated>2010-10-17T14:28:16.282+01:00</updated><title type='text'>Curiosidade: Hambúrguer "indestrutível" do McDonalds causa polêmica nos EUA</title><content type='html'>Acessem o link &lt;a href="http://www1.folha.uol.com.br/mundo/814718-hamburguer-indestrutivel-do-mcdonalds-causa-polemica-nos-eua.shtml"&gt;http://www1.folha.uol.com.br/mundo/814718-hamburguer-indestrutivel-do-mcdonalds-causa-polemica-nos-eua.shtml&lt;/a&gt;&amp;nbsp;e vejam se dá para acreditar?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1543407994279715062?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1543407994279715062/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1543407994279715062' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1543407994279715062'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1543407994279715062'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/10/curiosidade-hamburguer-indestrutivel-do.html' title='Curiosidade: Hambúrguer &quot;indestrutível&quot; do McDonalds causa polêmica nos EUA'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6275332943087816815</id><published>2010-10-14T17:22:00.000+01:00</published><updated>2010-10-14T17:22:45.859+01:00</updated><title type='text'>Como se diz “saudade” em inglês?</title><content type='html'>&lt;strong&gt;SAUDADE: &lt;/strong&gt;[longing, yearning, nostalgia, homesickness]&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Estou com saudade de você. &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;I miss you. &lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLcuNcMjR0I/AAAAAAAAAs4/eTeQ8vgLDmM/s1600/saudade1.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" ex="true" height="236" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLcuNcMjR0I/AAAAAAAAAs4/eTeQ8vgLDmM/s320/saudade1.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;Saudade é uma palavra difícil de se traduzir. A palavra vem do latim, mas para os brasileiros ela significa muito mais do que sentir-se triste por estar longe de pessoas ou lugares que se gosta. Geralmente, os brasileiros sentem mais saudade de casa ou das pessoas do que os americanos ou os britânicos.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
‘To miss somebody or something is’:&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;Estar com saudade de algo ou alguém.&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;Ter saudade de algo ou alguém.&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;em&gt;Sentir saudade de algo ou alguém.&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Ficar com saudade de algo ou alguém. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se você realmente sente falta de alguém ou alguma coisa, pode dizer:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Eu estou morrendo de saudade de você.&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
I’m dying to see you again. &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
E se você visita ou vê novamente uma pessoa ou lugar que gosta muito e sentiu falta, use a expressão: Matar saudades.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
Ele voltou ao Brasil para matar saudades da namorada. &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;He came back to Brazil to see his girlfriend again.&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&amp;nbsp; &lt;/div&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6275332943087816815?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6275332943087816815/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6275332943087816815' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6275332943087816815'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6275332943087816815'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/10/como-se-diz-saudade-em-ingles.html' title='Como se diz “saudade” em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLcuNcMjR0I/AAAAAAAAAs4/eTeQ8vgLDmM/s72-c/saudade1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-5281848470522024326</id><published>2010-10-14T14:02:00.000+01:00</published><updated>2010-10-14T14:02:34.724+01:00</updated><title type='text'>Como se diz MST em inglês?</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLb_V_wkksI/AAAAAAAAAso/nvk7oQpv4CQ/s1600/%7Be7f2831b-f252-4ccc-831c-842ce0d6183b%7D_bandeira_mst_500x312x0.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" ex="true" height="199" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLb_V_wkksI/AAAAAAAAAso/nvk7oQpv4CQ/s320/%7Be7f2831b-f252-4ccc-831c-842ce0d6183b%7D_bandeira_mst_500x312x0.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
O Movimentos dos Trabalhadores sem terra surgiu a partir da necessidade de promover a reforma agrária, visando distribuir terras de forma justa. Frequentemente vemos notícias sobre o MST na TV, nos jornais e na Internet. Mas, como se diz Movimento dos Trabalhadores sem terra em inglês? A resposta é Movement of Landless Rural Workers.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-5281848470522024326?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/5281848470522024326/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=5281848470522024326' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5281848470522024326'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5281848470522024326'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/10/como-se-diz-mst-em-ingles.html' title='Como se diz MST em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLb_V_wkksI/AAAAAAAAAso/nvk7oQpv4CQ/s72-c/%7Be7f2831b-f252-4ccc-831c-842ce0d6183b%7D_bandeira_mst_500x312x0.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6160184743430065598</id><published>2010-09-09T13:40:00.007+01:00</published><updated>2010-09-09T15:09:43.072+01:00</updated><title type='text'>Como se diz minha garganta está arranhando em inglês?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Uma das expressões idiomáticas que sempre me provocaram cócegas é dizer que a nossa garganta está arranhando. Imediatamente vem à minha cabeça a imagem de um LP na vitrola, sofrendo algum desfalque sonoro. O mais curioso é de repente saber que o termo em inglês também soa engraçado. Aliás, esta é a palavra certa, graça.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Em inglês, para dizer que a sua garganta está arranhando, você diz: &lt;em&gt;My throat feels funny&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TIjVN3-RanI/AAAAAAAAAsY/lf1Q3sikiIU/s1600/68144352_c16ad58acd.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; cssfloat: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="256" ox="true" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TIjVN3-RanI/AAAAAAAAAsY/lf1Q3sikiIU/s320/68144352_c16ad58acd.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Neste caso, ‘&lt;strong&gt;funny’&lt;/strong&gt; ganha outro sentido, o de estar doente, quando acompanhado do verbo ‘&lt;strong&gt;to feel&lt;/strong&gt;’.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos e também ao&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Breno Pessoa&lt;/strong&gt;, produtor de conteúdo da &lt;a href="http://www.ef.com.br/"&gt;EF&lt;/a&gt;,&amp;nbsp;uma empresa especializada em intercâmbio, que gentilmente enviou esta dica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clique &lt;a href="http://www.ef.com.br/"&gt;aqui&lt;/a&gt; para acessar o site da EF.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6160184743430065598?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6160184743430065598/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6160184743430065598' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6160184743430065598'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6160184743430065598'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/09/como-se-diz-minha-garganta-esta.html' title='Como se diz minha garganta está arranhando em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TIjVN3-RanI/AAAAAAAAAsY/lf1Q3sikiIU/s72-c/68144352_c16ad58acd.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-92805892288800502</id><published>2010-03-09T15:55:00.014Z</published><updated>2010-03-09T16:35:11.514Z</updated><title type='text'>Como se usa a palavra Staff?</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S5ZvqgSWYKI/AAAAAAAAAsQ/vYMLW_CvaSg/s1600-h/staff_08.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="268" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S5ZvqgSWYKI/AAAAAAAAAsQ/vYMLW_CvaSg/s320/staff_08.jpg" vt="true" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
Você sabe o que significa Staff? Como diz Júlio César, no vídeo (veja o link no final do artigo), essa palavra está em todo lugar em cidades de língua inglesa. “We need Staff” ou “Staff Needed”, lê-se em cartazes colados nos vidros de bares, restaurantes e lojas pelas ruas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isso significa que o local está precisando de novos funcionários e se você estiver procurando emprego, aproveite a oportunidade. “Are you needing staff? Can I leave my CV with you?”, você pode perguntar ao gerente do local onde quer trabalhar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Júlio precisou ir ao banheiro, mas tinha um aviso na porta “For staff only”. Esperamos que ele não tenha entrado, pois era para uso exclusivo dos funcionários.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E, para terminar, Júlio está certo. Staff significa equipe, no sentido de quadro de funcionários, pessoas que trabalham em conjunto. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veja a entrevista clicando em &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=tlADoZWf-so"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=tlADoZWf-so&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dica e vídeo de Paula Albocino, Relações públicas online do &lt;a href="http://www.englishtown.com.br/"&gt;curso de inglês Englishtown&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços, Paula.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-92805892288800502?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/92805892288800502/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=92805892288800502' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/92805892288800502'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/92805892288800502'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/03/como-se-usa-palavra-staff.html' title='Como se usa a palavra Staff?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S5ZvqgSWYKI/AAAAAAAAAsQ/vYMLW_CvaSg/s72-c/staff_08.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8651825550195285343</id><published>2010-02-10T22:43:00.003Z</published><updated>2010-02-10T22:45:33.319Z</updated><title type='text'>Como dizer "rachar a conta" em inglês</title><content type='html'>&lt;strong&gt;To go dutch&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S3M2c6-vMtI/AAAAAAAAAsI/LtjL39Xjqwg/s1600-h/First-date-rules-Go-dutch-090809.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="150" kt="true" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S3M2c6-vMtI/AAAAAAAAAsI/LtjL39Xjqwg/s200/First-date-rules-Go-dutch-090809.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
"Let's go dutch!", Susan told Bob when the waiter brought them the check.&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;"Vamos rachar!", Susan disse a Bob quando o garçom trouxe a conta.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8651825550195285343?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8651825550195285343/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8651825550195285343' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8651825550195285343'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8651825550195285343'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/02/como-dizer-rachar-conta-em-ingles.html' title='Como dizer &quot;rachar a conta&quot; em inglês'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S3M2c6-vMtI/AAAAAAAAAsI/LtjL39Xjqwg/s72-c/First-date-rules-Go-dutch-090809.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7463476824246098754</id><published>2010-02-09T23:44:00.000Z</published><updated>2010-02-09T23:44:00.096Z</updated><title type='text'>Como se diz "malhar" (fazer exercício físico) em inglês?</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
O verão está&amp;nbsp;aí e, nesta época do ano, muita gente quer entrar em forma, ir para a academia e malhar.&amp;nbsp;E você sabe como dizer "malhar" em inglês?&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S3HzG34acMI/AAAAAAAAAsA/zVDt7eLQUt0/s1600-h/workout-routine_1000189.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" kt="true" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S3HzG34acMI/AAAAAAAAAsA/zVDt7eLQUt0/s200/workout-routine_1000189.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;TO WORK OUT&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
[malhar (fazer exercício físico)]&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
You look out of shape. Why don’t you try working out at a gym?&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;em&gt;Você parece fora de forma. Por que não experimenta malhar numa academia?&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7463476824246098754?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7463476824246098754/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7463476824246098754' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7463476824246098754'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7463476824246098754'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/02/como-se-diz-malhar-fazer-exercicio.html' title='Como se diz &quot;malhar&quot; (fazer exercício físico) em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S3HzG34acMI/AAAAAAAAAsA/zVDt7eLQUt0/s72-c/workout-routine_1000189.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1024739734416657736</id><published>2010-02-09T11:04:00.000Z</published><updated>2010-02-09T11:04:13.049Z</updated><title type='text'>Como se escreve "mentiroso" em inglês?</title><content type='html'>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S3FA-8BDSvI/AAAAAAAAAr4/cZSZtYzP42Q/s1600-h/liar.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="195" kt="true" src="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S3FA-8BDSvI/AAAAAAAAAr4/cZSZtYzP42Q/s200/liar.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;Na língua inglesa, geralmente acrescentamos os sufixos “ER” ou “OR” ao verbo para formarmos os substantivos que indicam profissão, pessoa ou instrumento que realiza uma ação. Os exemplos são inúmeros tanto com “ER”: “TEACH” (ensinar) – “TEACHER” (professor), “DRIVE” (dirigir) – “DRIVER” (motorista), “BUY” (comprar) – “BUYER” (comprador), “RECORD” (gravar) – “RECORDER” (gravador), “PLAY” (jogar) – “PLAYER” (jogador) etc. quanto com “OR”: “OPERATE” (operar) – “OPERATOR” (operador), “DICTATE” (ditar) – “DICTATOR” (ditador), “CONDUCT” (conduzir, reger) – “CONDUCTOR” (condutor, regente), “COLLECT” (cobrar, colecionar) – “COLLECTOR” (cobrador, colecionador), “EDUCATE” (educar) – “EDUCATOR” (educador) etc. Contudo, se precisar escrever em inglês a palavra “mentiroso”, tenha cuidado pois o verbo “LIE” não segue o mesmo princípio: “LIE” (mentir) – “LIAR” (mentiroso).&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: &lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog"&gt;www.teclasap.com.br/blog&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1024739734416657736?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1024739734416657736/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1024739734416657736' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1024739734416657736'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1024739734416657736'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/02/como-se-escreve-mentiroso-em-ingles.html' title='Como se escreve &quot;mentiroso&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S3FA-8BDSvI/AAAAAAAAAr4/cZSZtYzP42Q/s72-c/liar.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-338183034097394005</id><published>2010-02-08T19:51:00.002Z</published><updated>2010-02-08T19:54:16.382Z</updated><title type='text'>Como dizer "distraído" em inglês?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;absent-minded &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Distraído, desligado, desatento, alheado... Quem vive com a cabeça nas nuvens é, decididamente, absent-minded.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
I wonder how Jerry can be so absent-minded. He keeps leaving his cell phone behind wherever he goes. &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;em&gt;Não sei como o Jerry consegue ser tão distraído. Ele está sempre esquecendo o celular em todos os lugares a que vai.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: UOL Educação&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-338183034097394005?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/338183034097394005/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=338183034097394005' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/338183034097394005'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/338183034097394005'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/02/como-dizer-distraido-em-ingles.html' title='Como dizer &quot;distraído&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2188295505037765383</id><published>2010-02-06T15:09:00.000Z</published><updated>2010-02-06T15:09:48.111Z</updated><title type='text'>Inglês é Cultura no Twitter</title><content type='html'>Como não poderia deixar de ser, também aderi à moda do Twitter e criei um pequeno espaço para o meu blog lá. Para quem quiser seguir e acompanhar as postagens que farei aqui, o endereço é: &lt;a href="https://twitter.com/inglesecultura"&gt;https://twitter.com/inglesecultura&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S22GGiDjG0I/AAAAAAAAArw/stzGH2h7c3Q/s1600-h/twitter_bird.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="166" kt="true" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S22GGiDjG0I/AAAAAAAAArw/stzGH2h7c3Q/s200/twitter_bird.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2188295505037765383?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2188295505037765383/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2188295505037765383' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2188295505037765383'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2188295505037765383'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/02/ingles-e-cultura-no-twitter.html' title='Inglês é Cultura no Twitter'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S22GGiDjG0I/AAAAAAAAArw/stzGH2h7c3Q/s72-c/twitter_bird.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-36557617948973190</id><published>2010-02-05T14:41:00.001Z</published><updated>2010-02-05T14:41:02.406Z</updated><title type='text'>Expressão idiomática: When pigs fly</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Os porcos não podem voar! É impossível, o que é precisamente o que a expressão quer dizer. Por exemplo, você escuta alguém dizer, "Do you think Mary will quit her job now that she's pregnant?" Outra pessoa responde, Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career!" Quando foi usada a expressão when pigs fly, quer dizer que é impossível que a Mary desista do seu emprego.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Referência: English Town - Comunidade : &lt;a href="http://www.englishtown.com.br/"&gt;http://www.englishtown.com.br/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-36557617948973190?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/36557617948973190/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=36557617948973190' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/36557617948973190'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/36557617948973190'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/02/expressao-idiomatica-when-pigs-fly.html' title='Expressão idiomática: When pigs fly'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-5898837454488853622</id><published>2010-02-04T21:44:00.001Z</published><updated>2010-02-04T21:46:08.467Z</updated><title type='text'>Como se diz "abobrinha" em inglês?</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ABOBRINHA&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S2s_luYd9yI/AAAAAAAAAro/qtoIKiK1CDw/s1600-h/courgette%2520wok1.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="137" kt="true" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S2s_luYd9yI/AAAAAAAAAro/qtoIKiK1CDw/s200/courgette%2520wok1.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
[baloney, nonsense, rubbish (UK), stupid ideas, comments etc.; (lit.) small summer squash, zucchini (US), courgette (UK)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ela conseguiu ser a campeã das abobrinhas.&lt;br /&gt;
She managed to be the champion of stupid ideas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: &lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog"&gt;www.teclasap.com.br/blog&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-5898837454488853622?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/5898837454488853622/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=5898837454488853622' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5898837454488853622'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/5898837454488853622'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/02/como-se-diz-abobrinha-em-ingles.html' title='Como se diz &quot;abobrinha&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S2s_luYd9yI/AAAAAAAAAro/qtoIKiK1CDw/s72-c/courgette%2520wok1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8052758391721631713</id><published>2010-02-04T21:33:00.000Z</published><updated>2010-02-04T21:33:52.347Z</updated><title type='text'>Nunca diga em inglês!</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&amp;nbsp;Enquanto você encontra e cumprimenta amigos, colegas e novos conhecidos, lembre-se de que tópicos de conversas casuais em seu idioma podem não ser aceitáveis em Inglês. Aqui está uma pequena lista do que não dizer para evitar insultos ou vergonhas em qualquer situação social.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;You've put on weight.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Evite comentar que alguém está gordo ou fazer quaisquer comentários sobre peso, ao menos que você esteja tentando ser rude. Isso costuma ser um assunto delicado, e comentários como "You're getting fat" são incrivelmente ofensivos.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;Oh you're pregnant!&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Ao menos que esteja óbvio, não comente. Se você estiver enganado, dirá um grande insulto. Veja acima.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;Is this your daughter?&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Bem, e se ela for a namorada dele? Evite presumir relacionamentos, espere para ser introduzido, ou seja educado e introduza a si mesmo.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;Your sister is so much prettier than you&lt;/strong&gt;. &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Enquanto isso pode parecer um comentário inofensivo em algumas culturas, em outras pode machucar os sentimentos da pessoa com quem você está falando. Ao invés disso, deixe as comparações de lado e apenas mencione que a pessoa é bonita.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;That color doesn't suit you.&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Comentários negativos sobre aparências podem arruinar a noite de alguém - especialmente se a pessoa gastou muito para se arrumar. Tente fazer os outros felizes, elogiando-os em alguma peça de roupa ou acessório que você de fato gostou!&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;How much money do you make?&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Mesmo isso não sendo diretamente ofensivo, é muito pessoal e pode deixar alguém em uma situação constrangedora. Não é costume em muitos lugares falar sobre salários ou dinheiro.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;You look sick.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Dito de forma brusca, isso pode ser muito insultante. Se alguém parece realmente não estar se sentindo bem, você pode perguntar, "Are you feeling ok?"&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;strong&gt;How old are you?&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Idade é um assunto delicado para muitos, e um número expressivo de pessoas não estão dispostas a revelar as suas. Fique longe dessas perguntas - ao menos que você esteja conversando com alguém de 6 anos de idade. Eles sempre querem dizer sua idade!&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
A idéia geral é não ser muito negativo nem pessoal. O tempo todo, e principalmente em situaçõe sociais, siga as instruções de um popular provérbio Inglês: "If you can't say anything nice, don't say anything at all."&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Referência: English Town - &lt;a href="http://www.englishtown.com.br/"&gt;http://www.englishtown.com.br/&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&amp;nbsp; &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8052758391721631713?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8052758391721631713/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8052758391721631713' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8052758391721631713'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8052758391721631713'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/02/nunca-diga-em-ingles.html' title='Nunca diga em inglês!'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8853513753349185134</id><published>2010-01-05T14:18:00.003Z</published><updated>2010-01-05T14:46:54.705Z</updated><title type='text'>Preposição: To</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S0NKNUE6wdI/AAAAAAAAArc/yfkbcig-JsQ/s1600-h/Open-Book460_276.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" ps="true" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S0NKNUE6wdI/AAAAAAAAArc/yfkbcig-JsQ/s320/Open-Book460_276.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
A dúvida é sempre muito grande quando precisamos verter para o inglês a preposição "em". Se precisar dizer "abra o livro na (em + a) página 54", você não deve usar "IN", "ON" nem "AT". Diga "OPEN YOUR BOOKS TO PAGE 54".&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
He's a teacher that doesn't just stand in front of the class and say "OK class, open your books to page one; we're going to do the review questions at the bottom."&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Ele é um professor que não diz simplesmente aos alunos "Muito bem, abram o livro na página um; vamos fazer a revisão no pé da página."&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referência: Dicionário dos erros mais comuns em inglês, Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/ Elsevier.&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8853513753349185134?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8853513753349185134/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8853513753349185134' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8853513753349185134'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8853513753349185134'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/01/preposicao-to.html' title='Preposição: To'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/S0NKNUE6wdI/AAAAAAAAArc/yfkbcig-JsQ/s72-c/Open-Book460_276.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6762150085884895155</id><published>2010-01-02T15:02:00.002Z</published><updated>2010-01-02T15:06:56.005Z</updated><title type='text'>Expressão idiomática: Push the envelope</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Os vários&amp;nbsp;significados desta expressão são: inovar, ir mais longe, abrir novos caminhos, ampliar os horizontes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
The discovery is quite remarkable; these scientists have pushed the envelope and taken research the next level.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
É uma notável descoberta; os cientistas inovaram, abriram novos caminhos, ampliaram os horizontes, e elevaram a pesquisa a um nível mais alto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Referência: "Vocabulando" de Isa Mara Lando - Disal Editora, 2006.&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6762150085884895155?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6762150085884895155/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6762150085884895155' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6762150085884895155'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6762150085884895155'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2010/01/expressao-idiomatica-push-envelope.html' title='Expressão idiomática: Push the envelope'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7092887804408286649</id><published>2009-12-31T15:17:00.002Z</published><updated>2009-12-31T15:26:22.623Z</updated><title type='text'>Expressão idiomática: In the pipeline</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzzAlK4aiaI/AAAAAAAAArQ/U7kA7cri_Qs/s1600-h/in-the-pipeline-0.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" ps="true" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzzAlK4aiaI/AAAAAAAAArQ/U7kA7cri_Qs/s320/in-the-pipeline-0.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Quando algo está em andamento, no processo de ser feito ou organizado para o futuro próximo, diz-se, em inglês, que está "in the pipeline". A expressão se refere ao transporte de óleo por oleoduto, pipeline. Um oleoduto normalmente passa por baixo da terra, ligando pontos muito distantes, e o transporte do produto é demorado. No sentido figurado, qualquer coisa que esteja "in the pipeline" está caminhando, em processo de desenvolvimento. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span style="font-family: Verdana;"&gt;Referência: "Why do we say that? Por que dizemos isso? - A origem e o significado das palavras e expressões do inglês do dia a dia", de Jack Scholes - Editora Campus/Elsevier, 2009.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-family: Verdana;"&gt;Happy New Year.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7092887804408286649?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7092887804408286649/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7092887804408286649' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7092887804408286649'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7092887804408286649'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/12/expressao-idiomatica-in-pipeline.html' title='Expressão idiomática: In the pipeline'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzzAlK4aiaI/AAAAAAAAArQ/U7kA7cri_Qs/s72-c/in-the-pipeline-0.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2208449169505286290</id><published>2009-12-29T20:36:00.002Z</published><updated>2009-12-29T20:38:12.125Z</updated><title type='text'>Vocabulário: Carton</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzpolDUvfsI/AAAAAAAAArI/pUncPx7KfVw/s1600-h/milk.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" ps="true" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzpolDUvfsI/AAAAAAAAArI/pUncPx7KfVw/s320/milk.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
Carton é a caixa de papelão, a embalagem de papelão. É comum ver esta palavra nas expressões "a carton of milk" (uma caixa de leite); a carton of eggs (uma cartela de ovos).&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
Não confunda com a palavra "cartoon" (desenho animado). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraços a todos.&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2208449169505286290?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2208449169505286290/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2208449169505286290' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2208449169505286290'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2208449169505286290'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/12/vocabulario-carton.html' title='Vocabulário: Carton'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzpolDUvfsI/AAAAAAAAArI/pUncPx7KfVw/s72-c/milk.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8437160332626468713</id><published>2009-12-29T01:53:00.005Z</published><updated>2009-12-29T01:57:11.696Z</updated><title type='text'>Dica de Blog: Inglês para Leigos</title><content type='html'>&lt;p align="justify"&gt;A todos os leitores do blog &lt;strong&gt;Ingles é Cultura&lt;/strong&gt;, indico também o blog Inglês para Leigos &lt;a href="http://www.inglesparaleigos2.blogspot.com/"&gt;http://www.inglesparaleigos2.blogspot.com/&lt;/a&gt;, de autoria do nosso colega Ueritom. Não deixem de conferir, pois ele contém dicas bem legais. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8437160332626468713?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8437160332626468713/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8437160332626468713' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8437160332626468713'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8437160332626468713'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/12/dica-de-blog-ingles-para-leigos.html' title='Dica de Blog: Inglês para Leigos'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7396241293661662076</id><published>2009-12-29T01:43:00.003Z</published><updated>2009-12-29T01:45:30.505Z</updated><title type='text'>Guns n' Roses</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzlfKjPMdtI/AAAAAAAAArA/EP-ofgzK0Xk/s1600-h/GunsNRoses.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5420468261379405522" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzlfKjPMdtI/AAAAAAAAArA/EP-ofgzK0Xk/s200/GunsNRoses.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;A banda &lt;strong&gt;Guns N’ Roses&lt;/strong&gt; fará cinco apresentações no Brasil, em &lt;strong&gt;março&lt;/strong&gt; de &lt;strong&gt;2010&lt;/strong&gt;. A banda liderada por &lt;strong&gt;Axl Rose&lt;/strong&gt; fará a primeira apresentação em &lt;strong&gt;Brasília (7/3)&lt;/strong&gt;, seguindo por &lt;strong&gt;Belo Horizonte (10/3)&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;São Paulo (13/3)&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Rio de Janeiro (14/3)&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;Porto Alegre (16/3)&lt;/strong&gt;, onde encerrará a turnê brasileira.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Bom show a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7396241293661662076?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7396241293661662076/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7396241293661662076' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7396241293661662076'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7396241293661662076'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/12/guns-n-roses.html' title='Guns n&apos; Roses'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzlfKjPMdtI/AAAAAAAAArA/EP-ofgzK0Xk/s72-c/GunsNRoses.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3953669100189415501</id><published>2009-12-29T01:18:00.003Z</published><updated>2009-12-29T01:33:37.194Z</updated><title type='text'>Curiosidade: África do Sul</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzlcWx6BuvI/AAAAAAAAAq4/g1kTCMGpnAg/s1600-h/copa-2010-300x282.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5420465172940700402" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 188px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzlcWx6BuvI/AAAAAAAAAq4/g1kTCMGpnAg/s200/copa-2010-300x282.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;

&lt;div align="justify"&gt;A Copa da &lt;strong&gt;África do Sul&lt;/strong&gt; será a primeira a ser realizada no continente africano. O &lt;strong&gt;Inglês&lt;/strong&gt; é a língua mais falada na vida pública oficial e comercial, entretanto, é apenas o quinto idioma mais falado em casa. Os &lt;strong&gt;brasileiros&lt;/strong&gt; não precisam de visto para entrar na &lt;strong&gt;África do Sul&lt;/strong&gt;. É apenas necessário o certificado &lt;strong&gt;Internacional de Vacinação contra a febre amarela&lt;/strong&gt;. É solicitado também uma página inteira em branco no &lt;strong&gt;passaporte&lt;/strong&gt;, já que o selo de entrada no país ocupa uma página inteira. E, claro, seu passaporte tem que estar válido e em dia.

&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3953669100189415501?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3953669100189415501/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3953669100189415501' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3953669100189415501'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3953669100189415501'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/12/curiosidade-africa-do-sul.html' title='Curiosidade: África do Sul'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SzlcWx6BuvI/AAAAAAAAAq4/g1kTCMGpnAg/s72-c/copa-2010-300x282.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1618155794216233577</id><published>2009-06-13T15:51:00.001+01:00</published><updated>2009-06-13T15:52:05.844+01:00</updated><title type='text'>Irregular Verbs</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Os verbos irregulares do inglês são aqueles verbos que não seguem a regra geral de formação do Passado e do Particípio Passado. A formação do Past e do Past Participle, de acordo com a regra geral, que se aplica a todos os demais verbos, se dá através do sufixo -ed. Portanto, todo verbo que não seguir este padrão, será classificado de irregular. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
É interessante notar que a irregularidade dos verbos em inglês manifesta-se apenas nas formas do Past e do Past Participle, e não na conjugação dos mesmos, como em português. Os únicos verbos do inglês que têm também uma conjugação irregular são o verbo to be e os verbos auxiliares modais (can, may, might, shall, should, must, etc.). &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
É interessante notar também que, com relação a freqüência de ocorrência, o Past é mais importante para o aluno do que o Past Participle. Enquanto que o Past representa uma das estruturas gramaticais básicas, o Past Participle ocorre apenas no Perfect Tense, na formação da Voz Passiva. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1618155794216233577?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1618155794216233577/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1618155794216233577' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1618155794216233577'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1618155794216233577'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/06/irregular-verbs.html' title='Irregular Verbs'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-4491476958967440720</id><published>2009-06-05T00:38:00.006+01:00</published><updated>2009-06-05T00:53:19.308+01:00</updated><title type='text'>The Passive Voice</title><content type='html'>Quando falamos a respeito da voz passiva (&lt;strong&gt;Passive Voice&lt;/strong&gt;), estamos nos referindo a um tipo de construção frasal em que o sujeito sofre a ação do verbo. Se dissermos:
John &lt;strong&gt;loves&lt;/strong&gt; Mary - trata-se da voz ativa; pois o sujeito John é que pratica a ação. Porém, se dissermos:
Mary is &lt;strong&gt;loved&lt;/strong&gt; by John - trata-se da voz passiva; pois agora, Mary não pratica a ação do verbo.
Para transformarmos uma frase em voz passiva, devemos seguir os seguintes princípios: &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
- O objeto da voz ativa passar a ser o sujeito da voz passiva. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
- O sujeito da voz ativa passa a ser o agente da passiva. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
- O verbo &lt;strong&gt;to be&lt;/strong&gt; é usado no mesmo tempo verbal em que está o verbo principal da voz ativa. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
- O verbo principal assume a sua forma do particípio passado. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
- Se o sujeito da ativa for particularizado, determinado, ele será mantido como agente da passiva. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;

Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-4491476958967440720?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/4491476958967440720/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=4491476958967440720' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4491476958967440720'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4491476958967440720'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/06/passive-voice.html' title='The Passive Voice'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-116662091978608382</id><published>2009-06-04T00:50:00.005+01:00</published><updated>2009-06-04T00:56:00.083+01:00</updated><title type='text'>Sugestões para aumentar e enriquecer o vocabulário</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;O desenvolvimento do vocabulário da pessoa é fruto do contato com a língua, tanto falada como escrita. A leitura é essencial, pois enriquece nosso vocabulário principalmente com termos literários, técnicos e científicos. Também é recomendável, assim que possível, fazer uso de dicionários Inglês-Inglês. Além disso, o contato com estrangeiros, filmes e gravações em geral serve como fonte de vocabulário, em especial do tipo coloquial (falado no dia-a-dia). Filmes falados e legendados em inglês são ótimos. A atitude ideal para desenvolver o vocabulário não é a de armazenamento forçado na memória, mas sim a de esforço criativo para expressar-se e exercício constante de relembrar o que já foi aprendido. Isso porque o fundamental não é apenas reconhecer, mas dispor de palavras no momento em que se expressa.  &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-116662091978608382?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/116662091978608382/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=116662091978608382' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/116662091978608382'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/116662091978608382'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/06/sugestoes-para-aumentar-e-enriquecer-o.html' title='Sugestões para aumentar e enriquecer o vocabulário'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2087666717840132149</id><published>2009-01-07T10:43:00.003Z</published><updated>2009-01-07T10:57:26.871Z</updated><title type='text'>A importância do contexto</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Canhoto (1)Left-handed&lt;/span&gt;
Que usa primordialmente a mão e o pé esquerdos.
Even though Brad is left-handed, he can also write well with his right hand.
&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Embora Brad seja canhoto, ele também consegue escrever bem com a direita.&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Canhoto (2) Stub&lt;/span&gt;
De cheque, ingresso etc.
Joe likes to keep old ticket stubs as souvenirs of the shows and games he went to.
&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Joe gosta de guardar velhos canhotos de ingressos como lembrança dos shows e jogos aos quais foi.&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Texto de José Roberto A. Igreja&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;/span&gt;Abraços a todos.&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;
&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2087666717840132149?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2087666717840132149/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2087666717840132149' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2087666717840132149'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2087666717840132149'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/01/importncia-do-contexto.html' title='A importância do contexto'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3793961104687265719</id><published>2009-01-06T10:57:00.003Z</published><updated>2009-01-06T11:17:22.071Z</updated><title type='text'>Vocabulário: Diretoria</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SWM9uIT4P5I/AAAAAAAAAp0/QxaxXxSDtnI/s1600-h/board+of+directors.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 200px; height: 150px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SWM9uIT4P5I/AAAAAAAAAp0/QxaxXxSDtnI/s200/board+of+directors.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5288138250177232786" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
Para verter o substantivo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;diretoria &lt;/span&gt;para o inglês, diga "&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;board of directors&lt;/span&gt;".&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
The board will meet tomorrow to discuss a new strategy to boost sales.&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;A diretoria vai se reunir amanhã para discutir uma nova estratégia para aumentar as vendas.&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3793961104687265719?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3793961104687265719/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3793961104687265719' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3793961104687265719'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3793961104687265719'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/01/vocabulrio-diretoria.html' title='Vocabulário: Diretoria'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SWM9uIT4P5I/AAAAAAAAAp0/QxaxXxSDtnI/s72-c/board+of+directors.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2000961330701867872</id><published>2009-01-05T17:01:00.003Z</published><updated>2009-01-05T17:08:30.061Z</updated><title type='text'>Como se diz "Dormir como uma pedra" em inglês?</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SWI-hg5IFyI/AAAAAAAAAps/IWvkG90lRqo/s1600-h/images.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 92px; height: 91px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SWI-hg5IFyI/AAAAAAAAAps/IWvkG90lRqo/s200/images.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5287857657972528930" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
A maneira de dizer é &lt;i&gt;"&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;to sleep like a log&lt;/span&gt;".&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Peter was so tired that he slept like a log last night.&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Peter estava tão cansado que dormiu como uma pedra ontem à noite.&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/i&gt;Abraços a todos.&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2000961330701867872?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2000961330701867872/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2000961330701867872' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2000961330701867872'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2000961330701867872'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/01/como-se-diz-dormir-como-uma-pedra-em.html' title='Como se diz &quot;Dormir como uma pedra&quot; em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SWI-hg5IFyI/AAAAAAAAAps/IWvkG90lRqo/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2050767375978020131</id><published>2009-01-04T13:03:00.004Z</published><updated>2009-01-04T13:15:55.598Z</updated><title type='text'>Vocabulário: Surge</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SWC2bmprskI/AAAAAAAAApk/DaTvqJciGLU/s1600-h/Market_Risk_Banner.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5287426547881062978" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 171px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SWC2bmprskI/AAAAAAAAApk/DaTvqJciGLU/s200/Market_Risk_Banner.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Surge&lt;/strong&gt; (English) = &lt;em&gt;vt+vi&lt;/em&gt; : &lt;strong&gt;subir e descer, oscilar
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Arise&lt;/strong&gt; (English) = &lt;strong&gt;surgir
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Markets surge on the first trading day of the new year.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;A oscilação dos mercados financeiros no primeiro dia de comércio do ano novo.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2050767375978020131?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2050767375978020131/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2050767375978020131' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2050767375978020131'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2050767375978020131'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/01/vocabulrio-surge.html' title='Vocabulário: Surge'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SWC2bmprskI/AAAAAAAAApk/DaTvqJciGLU/s72-c/Market_Risk_Banner.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3121289564572178273</id><published>2009-01-03T11:45:00.003Z</published><updated>2009-01-03T12:04:30.609Z</updated><title type='text'>Como dizer Ibope em inglês?</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SV9URRH8yhI/AAAAAAAAApc/Oh04ekwEpVY/s1600-h/estatistica.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5287037143187507730" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SV9URRH8yhI/AAAAAAAAApc/Oh04ekwEpVY/s200/estatistica.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Com certeza você já ouviu falar no &lt;strong&gt;IBOPE&lt;/strong&gt; - &lt;strong&gt;&lt;em&gt;O Instituto Brasileiro de Opinião Pública e Estatística&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, responsável pelas pesquisas de comunicação, mídia, consumo e audiência. Hoje em dia é muito comum ouvirmos expressões como: "&lt;strong&gt;deu Ibope&lt;/strong&gt;" ou "&lt;strong&gt;vai dar Ibope&lt;/strong&gt;".
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Mas, como verter isso para o inglês? Afinal, Ibope é o nome da empresa. Os estrangeiros não conhecem a palavra, por isso não entendem essas expressões.Portanto, você pode usar os termos "&lt;strong&gt;Audience ratings for TV and radio&lt;/strong&gt;" ou "&lt;strong&gt;opinion pool&lt;/strong&gt;" para se referir ao trabalho da empresa.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Para dizer que a pessoa está com o "&lt;strong&gt;Ibope em alta&lt;/strong&gt;", use os termos "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;prestige&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;", "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;status&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;" ou "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;respect&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;".
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3121289564572178273?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3121289564572178273/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3121289564572178273' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3121289564572178273'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3121289564572178273'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/01/como-dizer-ibope-em-ingls.html' title='Como dizer Ibope em inglês?'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SV9URRH8yhI/AAAAAAAAApc/Oh04ekwEpVY/s72-c/estatistica.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-232122272151410101</id><published>2009-01-02T23:51:00.011Z</published><updated>2009-01-03T11:40:49.027Z</updated><title type='text'>Vocabulário: Windfall</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SV9OrTdgDvI/AAAAAAAAApU/30GupLuZ8Ik/s1600-h/windfall_levy1.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5287030993421602546" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 198px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SV9OrTdgDvI/AAAAAAAAApU/30GupLuZ8Ik/s200/windfall_levy1.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;A palavra &lt;strong&gt;windfall&lt;/strong&gt; pode ser traduzida como "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;sorte inesperada&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;". Esta palavra vem da &lt;strong&gt;Inglaterra&lt;/strong&gt; de séculos atrás. Lá, as pessoas pobres eram proibidas de cortar as árvores nas florestas que pertenciam às pessoas ricas. Mas se o vento derrubasse uma árvore, as pessoas mais pobres poderiam pegar a madeira para utilizá-la. Portanto, "windfall" é algo maravilhoso que acontece de forma inesperada.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-232122272151410101?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/232122272151410101/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=232122272151410101' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/232122272151410101'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/232122272151410101'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/01/vocabulrio-windfall.html' title='Vocabulário: Windfall'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SV9OrTdgDvI/AAAAAAAAApU/30GupLuZ8Ik/s72-c/windfall_levy1.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2658608782034002870</id><published>2009-01-02T22:21:00.003Z</published><updated>2009-01-02T22:31:26.273Z</updated><title type='text'>Dica de site: Peppyclub</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Aproveitando a dica da postagem anterior, segue outra bem interessante. Além das vídeo-aulas, Steve Ford tem o site &lt;strong&gt;&lt;a href="http://www.peppyclub.com/"&gt;Peppyclub&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;. No site, você pode praticar inglês online no chat, assistir aos vídeos e conhecer várias pessoas interessadas em aprender inglês. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Vale a pena conferir! &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2658608782034002870?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2658608782034002870/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2658608782034002870' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2658608782034002870'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2658608782034002870'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/01/dica-de-site-peppyclub.html' title='Dica de site: Peppyclub'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8759663939692539099</id><published>2009-01-02T22:09:00.007Z</published><updated>2009-01-02T22:21:21.308Z</updated><title type='text'>TOEFL</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;O &lt;strong&gt;Test of English as a Foreign Language (TOEFL)&lt;/strong&gt; ou Teste de Inglês como uma Língua Estrangeira é um teste que tem o objetivo de avaliar o potencial individual de falar e entender inglês americano em nível acadêmico. Leia o texto completo em &lt;a href="http://inglesecultura.blogspot.com/search?q=toefl"&gt;http://inglesecultura.blogspot.com/search?q=toefl&lt;/a&gt; . &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Para que está estudando, aí vai uma dica muito útil. &lt;strong&gt;Steve Ford&lt;/strong&gt;, um professor canadense, dá várias dicas (através de vídeos) do que fazer na hora do teste. Os vídeos estão no &lt;strong&gt;Youtube &lt;/strong&gt;e são divididos em 8 partes. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Clique &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=-GBIL_U_zUs&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=1C6C979DD4CF47E3&amp;amp;index=0"&gt;aqui&lt;/a&gt; para acessar a primeira parte; as outras serão visualizadas do lado direito, na própria página da primeira parte. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8759663939692539099?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8759663939692539099/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8759663939692539099' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8759663939692539099'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8759663939692539099'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2009/01/toefl.html' title='TOEFL'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6520307869259519073</id><published>2008-12-10T23:00:00.003Z</published><updated>2008-12-10T23:06:27.065Z</updated><title type='text'>Colégio eleitoral dos Estados Unidos</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SUBLXeLBwNI/AAAAAAAAAoE/6ZsXBiHj158/s1600-h/voting.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5278301629886611666" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SUBLXeLBwNI/AAAAAAAAAoE/6ZsXBiHj158/s200/voting.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;O Colégio eleitoral dos Estados Unidos da América é o colégio eleitoral que escolhe o Presidente dos Estados Unidos da América ao final de cada eleição presidencial americana.
O Colégio eleitoral americano foi estabelecido pelo Artigo Dois, Secção Um da Constituição dos Estados Unidos da América. O colégio encontra-se a cada quatro anos com "grandes eleitores" (delegados que são eleitos pelos "pequenos eleitores", que são os cidadãos comuns) de cada Estado.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Cada Estado possui direito a um certo número de delegados no colégio eleitoral, número que varia de acordo com seus representantes no Congresso. Os delegados deste colégio elegem o presidente do país. Após a votação, um dado candidato vence a eleição em um dado estado caso tenha pluralidade de votos neste (o vencedor leva todos os delegados do estado, mesmo que vença por 51% a 49%). Há no total 538 delegados no colégio eleitoral. Um candidato vence a eleição presidencial caso tenha uma pluralidade de delegados no colégio eleitoral - mesmo que tenha um número total de votos menor do que outro candidato concorrente.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6520307869259519073?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6520307869259519073/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6520307869259519073' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6520307869259519073'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6520307869259519073'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/12/colgio-eleitoral-dos-estados-unidos.html' title='Colégio eleitoral dos Estados Unidos'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SUBLXeLBwNI/AAAAAAAAAoE/6ZsXBiHj158/s72-c/voting.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-4793185524401587329</id><published>2008-12-10T00:08:00.005Z</published><updated>2008-12-10T00:18:21.436Z</updated><title type='text'>Expressões idiomáticas - A qualquer preço</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/ST8KnrRnZxI/AAAAAAAAAn8/b40SihnQhvA/s1600-h/kingmason_peace.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5277948965049296658" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 140px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/ST8KnrRnZxI/AAAAAAAAAn8/b40SihnQhvA/s200/kingmason_peace.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Para verter a expressão "&lt;strong&gt;a qualquer preço&lt;/strong&gt;" para o inglês, diga "&lt;strong&gt;at any price&lt;/strong&gt;".
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;In Peace at Any Price, Iain King and Whit Mason describe why the UN Mission in Kosovo (UNMIK), supported militarily by NATO, has failed to achieve its goals.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Em Paz a qualquer preço, Iain King e Whit Mason descrevem porque, a Missão das Nações Unidas em Kosovo (UNMIK), ajudada militarmente pela OTAN,  falhou ao alcançar seus objetivos. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Abraços a todos.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-4793185524401587329?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/4793185524401587329/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=4793185524401587329' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4793185524401587329'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4793185524401587329'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/12/expresses-idiomticas-qualquer-preo.html' title='Expressões idiomáticas - A qualquer preço'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/ST8KnrRnZxI/AAAAAAAAAn8/b40SihnQhvA/s72-c/kingmason_peace.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-4453703597187504697</id><published>2008-12-09T23:29:00.003Z</published><updated>2008-12-10T00:05:12.780Z</updated><title type='text'>Words and their stories - Money talks</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/ST8HqiCVgTI/AAAAAAAAAn0/u0TW6W3hC-M/s1600-h/71014_MoneyHappiness_vl-vertical.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5277945715574014258" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 149px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/ST8HqiCVgTI/AAAAAAAAAn0/u0TW6W3hC-M/s200/71014_MoneyHappiness_vl-vertical.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Normalmente as pessoas dizem que o dinheiro fala. Elas querem dizer que uma pessoa com muito dinheiro pode dizer como ela quer que as coisas sejam feitas. Mas não tem sido fácil ganhar dinheiro suficiente para ganhar este tipo de privilégio.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-4453703597187504697?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/4453703597187504697/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=4453703597187504697' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4453703597187504697'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4453703597187504697'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/12/words-and-their-stories-money-talks.html' title='Words and their stories - Money talks'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/ST8HqiCVgTI/AAAAAAAAAn0/u0TW6W3hC-M/s72-c/71014_MoneyHappiness_vl-vertical.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6514736864248085350</id><published>2008-11-27T23:03:00.003Z</published><updated>2008-11-27T23:17:52.517Z</updated><title type='text'>London Traffic Facts</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SS8qjIzZoGI/AAAAAAAAAns/Kn88sYLgOJk/s1600-h/%C3%B4nibus.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5273480471821000802" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 86px; CURSOR: hand; HEIGHT: 114px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SS8qjIzZoGI/AAAAAAAAAns/Kn88sYLgOJk/s200/%C3%B4nibus.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;- 39% of the households in the UK own one or more bicycles, but only 2% of all journeys are made by bicycle.&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div align="justify"&gt;- 45% of boys and 61% of girls under 16 do not exercise enough. The Health Education Authority recommends a minimum of one hour of moderate physical activity every day for young people.&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div align="justify"&gt;- 15% of the pre-school children in England are overweight.&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div align="justify"&gt;- The British spend more time with transport than other countries in Europe. The average person spends 46 minutes per day going to and from work (round-trip). For the rest of Europe the average time is 38 minutes.&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6514736864248085350?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6514736864248085350/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6514736864248085350' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6514736864248085350'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6514736864248085350'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/11/london-traffic-facts.html' title='London Traffic Facts'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SS8qjIzZoGI/AAAAAAAAAns/Kn88sYLgOJk/s72-c/%C3%B4nibus.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7769433939423160989</id><published>2008-11-18T21:59:00.003Z</published><updated>2008-11-18T22:04:07.048Z</updated><title type='text'>Dica de livro</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SSM7yjmr-nI/AAAAAAAAAnk/AEQ_JQXspTQ/s1600-h/como+entender.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5270121728690616946" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 153px; CURSOR: hand; HEIGHT: 193px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SSM7yjmr-nI/AAAAAAAAAnk/AEQ_JQXspTQ/s200/como+entender.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Para quem tem facilidade para traduzir textos do &lt;strong&gt;inglês&lt;/strong&gt; para o &lt;strong&gt;português&lt;/strong&gt;, mas tem dificuldades em compreender o &lt;strong&gt;inglês falado&lt;/strong&gt;, aí vai uma dica muito bacana. O livro "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Como entender o inglês falado&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;", de &lt;strong&gt;Ben Parry Davies&lt;/strong&gt; vem acompanhado de 2 CDs com exercícios que ajudam muito a melhorar sua compreensão.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7769433939423160989?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7769433939423160989/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7769433939423160989' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7769433939423160989'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7769433939423160989'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/11/dica-de-livro.html' title='Dica de livro'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SSM7yjmr-nI/AAAAAAAAAnk/AEQ_JQXspTQ/s72-c/como+entender.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3179847579889497207</id><published>2008-11-18T21:09:00.007Z</published><updated>2008-11-18T21:16:13.406Z</updated><title type='text'>Expressões coloquiais</title><content type='html'>Veja uma série de coisas que as pessoas dizem e todos perguntam. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;strong&gt;Qual é a pressa?&lt;/strong&gt; = What's the rush? &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;strong&gt;Resumindo&lt;/strong&gt;... = In short... &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;strong&gt;Sinta-se em casa/ Fique à vontade&lt;/strong&gt; = Make yourself at home / Be my guest. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;strong&gt;Te peguei!&lt;/strong&gt; = Got you! &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;strong&gt;Negócio fechado!&lt;/strong&gt; = Deal! &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;strong&gt;De jeito nenhum!&lt;/strong&gt; = No way! &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3179847579889497207?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3179847579889497207/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3179847579889497207' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3179847579889497207'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3179847579889497207'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/11/expresses-coloquiais.html' title='Expressões coloquiais'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-4081347448584522186</id><published>2008-11-18T20:46:00.003Z</published><updated>2008-11-18T20:51:02.176Z</updated><title type='text'>American Slang: Dude</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SSMqqgvuCAI/AAAAAAAAAnc/9m9jallxGVo/s1600-h/cando_attitude.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5270102898786568194" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 196px; CURSOR: hand; HEIGHT: 200px" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SSMqqgvuCAI/AAAAAAAAAnc/9m9jallxGVo/s200/cando_attitude.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Dude&lt;/strong&gt; (US): &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;homem&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;cara&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Antigamente, dude era o grã-fino que tinha &lt;em&gt;postura&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;posição&lt;/em&gt; e "&lt;em&gt;atitude&lt;/em&gt;". Foi essa última palavra, em inglês&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt; attitude&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, que deu origem a &lt;strong&gt;dude&lt;/strong&gt;.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-4081347448584522186?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/4081347448584522186/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=4081347448584522186' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4081347448584522186'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/4081347448584522186'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/11/american-slang-dude.html' title='American Slang: Dude'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SSMqqgvuCAI/AAAAAAAAAnc/9m9jallxGVo/s72-c/cando_attitude.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3042693865626296889</id><published>2008-11-16T14:27:00.007Z</published><updated>2008-11-16T14:36:01.832Z</updated><title type='text'>Papai Noel dos Correios</title><content type='html'>Estamos nos aproximando do Natal. Nessa época do ano, parece que as pessoas começam a se sensibilizar um pouco e, dessa forma, querem ajudar as pessoas, ou melhor dizendo, crianças carentes que nunca puderam ter a oportunidade ganhar um presente tão sonhado.
Quando li um artigo no blog &lt;strong&gt;Tecla Sap&lt;/strong&gt; (&lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog"&gt;www.teclasap.com.br/blog&lt;/a&gt;) do Ulisses W. Carvalho, achei muito interessante. Por isso, estou repassando aqui o tema deste artigo. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
..." sugiro uma visita ao site dos &lt;strong&gt;Correios&lt;/strong&gt; para você conhecer a campanha “&lt;a href="http://www.correios.com.br/servicos/mostra_noticias.cfm?noticia_codigo=18144&amp;amp;tiponot_codigo=34"&gt;Papai Noel dos Correios&lt;/a&gt;", uma louvável iniciativa que já existe há mais de 20 anos. Seja voluntário e adote uma das milhares de cartas enviadas por crianças carentes para o “bom velhinho”. Esta é uma chance única de ser Papai Noel de verdade e, de quebra, contribuir para melhorar as condições de vida no nosso país. Poder ajudar é uma bênção. Não desperdice essa oportunidade." &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3042693865626296889?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3042693865626296889/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3042693865626296889' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3042693865626296889'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3042693865626296889'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/11/papai-noel-dos-correios.html' title='Papai Noel dos Correios'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6539037894870360375</id><published>2008-11-16T13:59:00.004Z</published><updated>2008-11-16T14:07:16.719Z</updated><title type='text'>Bush</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SSApDOm-JcI/AAAAAAAAAnU/j7vnpBkPHYE/s1600-h/bush.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5269256699461379522" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 104px; CURSOR: hand; HEIGHT: 127px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SSApDOm-JcI/AAAAAAAAAnU/j7vnpBkPHYE/s200/bush.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div&gt;No Brasil, é muito comum ouvirmos no rádio e na televisão algumas pessoas se referindo ao presidente norte-americano &lt;strong&gt;George W. Bush&lt;/strong&gt; e se confundindo com a pronúncia do seu sobrenome. A vogal da palavra "&lt;strong&gt;BUSH&lt;/strong&gt;" deve ser pronunciada como as vogais em "&lt;strong&gt;BOOK&lt;/strong&gt;", "&lt;strong&gt;PUT&lt;/strong&gt;" , "&lt;strong&gt;LOOK&lt;/strong&gt;", ou seja, um som parecido com o da letra "&lt;strong&gt;U&lt;/strong&gt;" em "&lt;strong&gt;tatu&lt;/strong&gt;".
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6539037894870360375?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6539037894870360375/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6539037894870360375' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6539037894870360375'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6539037894870360375'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/11/bush.html' title='Bush'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SSApDOm-JcI/AAAAAAAAAnU/j7vnpBkPHYE/s72-c/bush.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-6532305810905742190</id><published>2008-09-20T22:40:00.010+01:00</published><updated>2008-09-21T14:29:22.414+01:00</updated><title type='text'>Expressões idiomáticas: Abacaxi</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SNV7lvaWN8I/AAAAAAAAAnM/plelVptBjRw/s1600-h/pineapple.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5248236829082531778" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SNV7lvaWN8I/AAAAAAAAAnM/plelVptBjRw/s200/pineapple.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;As &lt;strong&gt;expressões idiomáticas&lt;/strong&gt; são muito importantes no aprendizado de outra língua. É fundamental que se conheça parte da &lt;strong&gt;cultura&lt;/strong&gt; do país, pois isso facilita muito o entendimento das expressões idiomáticas utilizadas.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Aqui no &lt;strong&gt;Brasil&lt;/strong&gt;, é comum utilizarmos a expressão "&lt;strong&gt;descascar um abacaxi&lt;/strong&gt;" quando queremos nos referir a algum problema. Quem precisa "descascar um abacaxi no trabalho" é alguém que tem um problema a ser resolvido.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Mas, e para os estrangeiros que ouvem essa expressão? Um amigo de Londres, quando ouviu, logo imaginou a fruta. Então ele disse: "&lt;strong&gt;It's a pineapple&lt;/strong&gt;." E logo os risos começaram. Mas depois ele se acostumou com a expressão e ficou tudo bem. Na língua inglesa, essa expressão pode ser traduzida como "&lt;strong&gt;a hot potato&lt;/strong&gt;".
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-6532305810905742190?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/6532305810905742190/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=6532305810905742190' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6532305810905742190'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/6532305810905742190'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/09/expresses-idiomticas-abacaxi.html' title='Expressões idiomáticas: Abacaxi'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SNV7lvaWN8I/AAAAAAAAAnM/plelVptBjRw/s72-c/pineapple.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8583924898354288107</id><published>2008-08-31T16:00:00.003+01:00</published><updated>2008-08-31T16:04:33.451+01:00</updated><title type='text'>Vocabulário: Orelhão</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SLqy9usNiOI/AAAAAAAAAbA/TajFW5sabmc/s1600-h/orelhao1nz9.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5240697889974225122" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SLqy9usNiOI/AAAAAAAAAbA/TajFW5sabmc/s200/orelhao1nz9.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Todo mundo conhece o &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;telefone público&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; pelo nome de &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;orelhão&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;. O apelido do telefone deve-se ao fato da &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;cabine&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; possuir o formato de uma orelha grande. Pois bem, mas como verter esta palavra para o inglês?
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Em inglês, para se referir ao orelhão, diga &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;payphone&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;public phone&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8583924898354288107?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8583924898354288107/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8583924898354288107' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8583924898354288107'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8583924898354288107'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/08/vocabulrio-orelho.html' title='Vocabulário: Orelhão'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SLqy9usNiOI/AAAAAAAAAbA/TajFW5sabmc/s72-c/orelhao1nz9.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2779588449288993404</id><published>2008-07-20T15:41:00.003+01:00</published><updated>2008-12-11T10:51:19.930Z</updated><title type='text'>Credit Union</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SINPYVZZqvI/AAAAAAAAAa4/46Vv2pDxJxQ/s1600-h/credit+union.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5225107272159046386" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SINPYVZZqvI/AAAAAAAAAa4/46Vv2pDxJxQ/s200/credit+union.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Credit Union&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; é um &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;banco&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (associação) que oferece à seus membros empréstimos com uma taxa menor de juros, assim como conta corrente, poupança e outros produtos.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2779588449288993404?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2779588449288993404/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2779588449288993404' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2779588449288993404'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2779588449288993404'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/07/credit-union.html' title='Credit Union'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SINPYVZZqvI/AAAAAAAAAa4/46Vv2pDxJxQ/s72-c/credit+union.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3624260261261266991</id><published>2008-07-20T15:06:00.004+01:00</published><updated>2008-12-11T10:51:20.135Z</updated><title type='text'>Abrir firma (em cartório)</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SINIAym2z8I/AAAAAAAAAaw/b5HcVeMri2c/s1600-h/signature-page.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5225099171101855682" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SINIAym2z8I/AAAAAAAAAaw/b5HcVeMri2c/s200/signature-page.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Para verter expressão "&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;abrir firma&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;" (em cartório) para o inglês, diga "&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;acknowledge signature&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;".
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3624260261261266991?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3624260261261266991/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3624260261261266991' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3624260261261266991'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3624260261261266991'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/07/abrir-firma-em-cartrio.html' title='Abrir firma (em cartório)'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SINIAym2z8I/AAAAAAAAAaw/b5HcVeMri2c/s72-c/signature-page.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-7490293399482625521</id><published>2008-07-16T17:17:00.006+01:00</published><updated>2008-12-11T10:51:20.331Z</updated><title type='text'>Chelsea Football Club</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SH4gKm4FAJI/AAAAAAAAAao/b2r1HeCh7R8/s1600-h/chelsea.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5223647984402890898" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SH4gKm4FAJI/AAAAAAAAAao/b2r1HeCh7R8/s200/chelsea.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SH4fv9Vzm3I/AAAAAAAAAag/tizWG0eFkWE/s1600-h/chelsea.jpg"&gt;&lt;/a&gt;

&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Chelsea Football Club&lt;/strong&gt; (também conhecido como the &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Blues&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;), fundado em 1905, é um clube inglês de futebol da Premier League que joga no estádio de Stamford Bridge no sudoeste de &lt;strong&gt;Londres&lt;/strong&gt;.

&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Contrariando o nome do clube, ele não é realmente localizado no bairro de &lt;strong&gt;Chelsea&lt;/strong&gt;, mas logo fora de seus limites, no bairro de Hammersmith e Fulham. O Chelsea, em contraste a outros clubes, foi feito para um estádio, e não o estádio feito para o clube, como na maioria dos casos.
Segundo o Instituto Roy Morgan, em pesquisa divulgada em agosto de 2004, o Chelsea seria a quarta maior torcida da Inglaterra, com 1,6 milhões de fãs.

&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-7490293399482625521?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/7490293399482625521/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=7490293399482625521' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7490293399482625521'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/7490293399482625521'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/07/chelsea-football-club.html' title='Chelsea Football Club'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SH4gKm4FAJI/AAAAAAAAAao/b2r1HeCh7R8/s72-c/chelsea.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2065438551011719654</id><published>2008-07-15T12:40:00.002+01:00</published><updated>2008-07-15T12:46:34.266+01:00</updated><title type='text'>007</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;James Bond, também conhecido pelo código 007, é um agente secreto britânico fictício, criado pelo escritor inglês Ian Fleming em 1953. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Em suas doze aventuras originais completas, Bond era descrito como um exímio atirador com licença 00 para matar (sétimo agente desta categoria especial, daí seu código 007). Para pronunciar esse código em inglês, diga "&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;double oh seven&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;". &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;Abraços a todos.
 &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2065438551011719654?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2065438551011719654/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2065438551011719654' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2065438551011719654'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2065438551011719654'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/07/007.html' title='007'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-2664544290212464825</id><published>2008-07-14T16:45:00.003+01:00</published><updated>2008-07-14T16:47:57.984+01:00</updated><title type='text'>Accidents happen (Acidentes acontecem)</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Se chegar atrasado para a sua aula de inglês e, para justificar, vier com aquela desculpa batida, "&lt;strong&gt;Sorry I'm late. Happened an accident (desculpe-me o atraso, aconteceu um acidente)&lt;/strong&gt;", tome muito cuidado.
"&lt;strong&gt;Happened an accident&lt;/strong&gt;" é o que chamo de português em inglês, pois as palavras são em inglês porém a estrutura e a gramática são em português. E por que não se pode dizer "happened an accident"? Simples. O verbo "&lt;strong&gt;happen&lt;/strong&gt;" é, em inglês, intransitivo, ou seja, não leva um complemento.
Você poderia dizer "&lt;strong&gt;an accident happened&lt;/strong&gt;" ou, melhor ainda, "&lt;strong&gt;there was an accident&lt;/strong&gt;" (houve um acidente). Está claro agora? I hope so (espero que sim). &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Por Michael Jacobs. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-2664544290212464825?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/2664544290212464825/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=2664544290212464825' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2664544290212464825'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/2664544290212464825'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/07/accidents-happen-acidentes-acontecem.html' title='Accidents happen (Acidentes acontecem)'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-1742672435149616152</id><published>2008-07-14T16:33:00.007+01:00</published><updated>2008-07-14T16:36:10.580+01:00</updated><title type='text'>Blog: Espanhol é Cultura</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Os leitores do blog &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Inglês é Cultura&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; agora podem acessar também o meu novo blog que fala sobre a língua &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;espanhola&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;. O blog &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Espanhol é Cultura&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; possui os mesmos moldes deste e traz expressões idiomáticas e curiosidades sobre o espanhol. O endereço é &lt;a href="http://www.espanholecultura.blogspot.com/"&gt;http://www.espanholecultura.blogspot.com/&lt;/a&gt;. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-1742672435149616152?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/1742672435149616152/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=1742672435149616152' title='6 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1742672435149616152'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/1742672435149616152'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/07/blog-espanhol-e-cultura.html' title='Blog: Espanhol é Cultura'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-282808180910485948</id><published>2008-07-13T17:26:00.003+01:00</published><updated>2008-12-11T10:51:20.525Z</updated><title type='text'>Falsos cognatos: Academia</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SHotx2UO3OI/AAAAAAAAAaY/hqc1rg46z8E/s1600-h/gym.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5222537052306726114" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SHotx2UO3OI/AAAAAAAAAaY/hqc1rg46z8E/s200/gym.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div align="justify"&gt;Use o substantivo “&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;ACADEMIA&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;” em inglês se quiser se referir à vida acadêmica, aos professores e alunos universitários ou às atividades relacionadas a esse universo. “&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;ACADEMY&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;” pode, além de ser sinônimo de “ACADEMIA”, significar: a escola criada por Platão; escola especializada em uma determinada matéria; uma sociedade com caráter artístico, científico ou literário; etc. Para designar a “academia” (de ginástica), prefira usar os termos “&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;GYM&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;” ou “&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;HEALTH CLUB&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;”.
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-282808180910485948?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/282808180910485948/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=282808180910485948' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/282808180910485948'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/282808180910485948'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/07/falsos-cognatos-academia.html' title='Falsos cognatos: Academia'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/SHotx2UO3OI/AAAAAAAAAaY/hqc1rg46z8E/s72-c/gym.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-3515899343766717299</id><published>2008-07-10T17:29:00.002+01:00</published><updated>2008-07-10T17:35:33.597+01:00</updated><title type='text'>Certificado Internacional de Língua Portuguesa – CILP</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Reconhecido pela &lt;strong&gt;União Latina&lt;/strong&gt; e declarado de interesse educativo pelo &lt;strong&gt;Ministério de Cultura&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;e Educação da Argentina&lt;/strong&gt;, o ensino de &lt;strong&gt;&lt;em&gt;português&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; como língua estrangeira é uma realidade que se intensifica cada vez mais. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;A razão, num âmbito mais geral, possivelmente esteja no processo de globalização, que significa não só a queda de barreiras alfandegárias, mas também relevantes aproximações lingüísticas entre países de línguas diferentes.  &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;O &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;Certificado Internacional de Língua Portuguesa&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; – &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;CILP&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;, tem como finalidade avaliar a proficiência em diferentes níveis, em língua portuguesa do Brasil, de estudantes não-brasileiros através de quatro provas. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Abraços a todos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-3515899343766717299?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/3515899343766717299/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=3515899343766717299' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3515899343766717299'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/3515899343766717299'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/07/certificado-internacional-de-lngua.html' title='Certificado Internacional de Língua Portuguesa – CILP'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5420085012615530690.post-8503607114394985337</id><published>2008-07-09T18:18:00.004+01:00</published><updated>2008-07-09T18:24:54.168+01:00</updated><title type='text'>Vocabulário: Depender</title><content type='html'>Em português, a preposição usada com o verbo "&lt;strong&gt;depender&lt;/strong&gt;" é "&lt;strong&gt;de&lt;/strong&gt;". Mas em inglês, a preposição que deve ser usada como "&lt;strong&gt;depend&lt;/strong&gt;" é "&lt;strong&gt;ON&lt;/strong&gt;". Então, nunca diga "depend of". Lembre-se de que, na língua inglesa, você precisa acrescentar um sujeito à frase. Veja os exemplos: &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
It depends.
&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Depende&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
In general, that depends on your personal preference.
&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Em geral, depende  de sua preferência pessoal&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
Abraços a todos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5420085012615530690-8503607114394985337?l=inglesecultura.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesecultura.blogspot.com/feeds/8503607114394985337/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5420085012615530690&amp;postID=8503607114394985337' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8503607114394985337'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5420085012615530690/posts/default/8503607114394985337'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesecultura.blogspot.com/2008/07/vocabulrio-depender.html' title='Vocabulário: Depender'/><author><name>Samir de Macedo Gebrin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16139744536192274866</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_CcsZIfvza4g/TLr944VVwbI/AAAAAAAAAtA/isumMgV_Dzs/S220/Sam19.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
