sábado, 21 de junho de 2008

Expressões idiomáticas: Como é mesmo o seu nome?

Para verter para o inglês a expressão "Como é mesmo o seu nome?", diga "What is your name again?"
Abraços a todos.

sexta-feira, 13 de junho de 2008

Expressões idiomáticas: Deixa comigo!

Para verter a expressão "Deixa comigo!" para o inglês, diga "Leave it to me!".
Abraços a todos.

quarta-feira, 11 de junho de 2008

Provérbio: A man cannot Whistle and drink at the same time.

A man cannot whistle and drink at the same time.
Não dá pra assobiar e chupar cana ao mesmo tempo.
Abraços a todos.

terça-feira, 10 de junho de 2008

Expressões idiomáticas: A ficha caiu

Para verter para o inglês a expressão "a ficha caiu", que quer dizer que alguma coisa foi entendida, diga "the penny dropped".
Abraços a todos.

segunda-feira, 9 de junho de 2008

England: Inglaterra

O nome “England” significa “a terra”, “land”, “dos Angles”, que era o nome do povo germânico que começou a invadir a ilha britânica no final do século V. A palavra “England” é freqüentemente usada para designar o Reino Unido como um todo. Além de ser completamente incorreto, isso é considerado uma ofensa gravíssima aos cidadãos britânicos que não são ingleses, como, por exemplo, as pessoas da Escócia, do País de Gales e da Irlanda do Norte. Para esclarecer, outros nomes oficiais são usados: “Great Britain” (Grã-Bretanha), que inclui os países “England” (Inglaterra), “Scotland” (Escócia) e “Wales”, (País de Gales). “The United Kingdom” ou “The UK”, o Reino Unido, inclui todos os países da Grã-Bretanha, e “Northern Ireland” (Irlanda do Norte). O nome completo é “The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”.
Abraços a todos.

domingo, 8 de junho de 2008

Provérbio: A man is known by the company he keeps

A man is known by the company he keeps.
Diga-me com quem andas, e te direi quem és.
Abraços a todos.

sexta-feira, 6 de junho de 2008

Expressões idiomáticas: Botar as cartas na mesa

Para verter a expressão "botar as cartas na mesa" para o inglês, diga "to put one's card on the the table" ou ainda "to show one's hand".
I put my cards on the table and told my boss about my plans to return to school and study economics.
Eu botei as cartas na mesa e disse ao meu chefe sobre meus planos de voltar à escola e estudar Economia.
Abraços a todos.

quinta-feira, 5 de junho de 2008

Provérbio: A bird in the hand is worth two in the bush

A Bird in the hand is worth two in the bush.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
Abraços a todos.

quarta-feira, 4 de junho de 2008

Expressões idiomáticas: Barriga cheia, pé na areia

Para verter a expressão "barriga cheia, pé na areia" para o inglês, diga "I hate to eat and run".
Abraços a todos.

segunda-feira, 2 de junho de 2008

Expressões idiomáticas: 15 minutos de fama

Para verter a famosa expressão "15 minutos de fama" para o inglês, diga "15 minutes of fame".
15 minutes of fame (or famous for 15 minutes) is an expression coined by the American artist Andy Warhol.
15 minutos de fama (ou famoso por 15 minutos) é uma expressão inventada pelo artista americano Andy Warhol.
Abraços a todos.

domingo, 1 de junho de 2008

Vocabulário: Blitz (barreira policial)

Para verter "blitz" (no sentido de barreira policial) para o inglês, diga "traffic stop".
Policemen of the Staffod Police Department made a traffic stop in the parking of The Fountains on the Lake shopping center.
Policiais da Divisão Policial Stafford fizeram uma barreira policial no estacionamento do shopping center Lake.
Abraços a todos.

Arquivo do blog

Quem sou eu

Samir de Macedo Gebrin
Endereço de e-mail para contato: smgebrin@hotmail.com
Visualizar meu perfil completo

Fique por dentro

Loading...